Alexander, North American Mythology, p. 223.
(обратно)G.A.Dorsey, The Mythology of the Wichita (1904).
(обратно)Alexander, Norlh American Mythology, p. 60.
(обратно)L.Frobenius, Dechlen und Denken in Sudan (1925).
(обратно)J.A.Teit, «Kaska Tales», Journal of American Folk-lore, XXX (1917).
(обратно)L.Frobenius, Das zeilallcr des Sonnengoites, p. 205 ff.
(обратно)Shelton, «Mythology of Puget Sound», Journal of American Folklore, XXXVII (1924).
(обратно)Dersey, ed. The Pawnee Mythology (1906), Pt. I. p. 35.
(обратно)Эта и последующие цитаты взяты из The Thunder Ceremony of the Pawnee and The Sacrifice to the Morning Star, compiled by R.Linton from unpublished notes of G.A.Dorsey, Fild Museum of Natural History, Department of Anthropology, Chicago (1922).
(обратно)См. раздел «Пятидесятидвухлетний период».
(обратно)Plyni. Natural History. II. 37.
(обратно)S.Scharpe, The Decree of Canonus in Hierodlyphics and Creek (1870).
(обратно)Bk. X. Chap. IV.
(обратно)A.T.Cory, The Hieroglyphics of Horapollo Nilous (1840), II, LXXX1X. См. также Wilkinson in G.Rawlinson, The history of Herodotus, II, 285.
(обратно)E.N.Gardiner, Olympia (1925), p. 71; Farnell, The Cults of the Creek Stales, IV, 293; Fraser, The Dying Cod (1911), p. 78.
(обратно)Brasseur, Sourccs de I'histoire primitive du Mexique, p. 27.
(обратно)J.E.Tompson, «А Correlation of the Mayan and European Calendars», Field Museum of Natural History Anthropological Series, vol. XVII.
(обратно)Nordcn.skiold, The Secret of the Peruvian Quipus, II, 35.
(обратно)W.Gates, The Dresden Codex, Maya Society Publication № 2 (1932).
(обратно)Gates in De Lantla. Vucatan. p. 60.
(обратно)Seler, Gesammelt Abhandlungcn, I, 624.
(обратно)Комета Швассмана-Вахмана. орбита которой находится между орбитами Юпитера и Сатурна.
(обратно)Published by H.C.Rawlinson and G.Smith, Table of the Movements of the Planet Venus and Their Influences. Sayce's translation was printed in the Translations of the Society of of Biblical Archaeology, 1874; a more recent translation by S.Langdon and j.K.Fotheringham was published as The Venus Tablets of Ammizaduga (1928).
(обратно)Fotheringham in Langdon and Fothcringham, The Venus Tablets of Ammizaduga, p. 32. См. Schiaparelli, «Venus beobachtungen und Bcrec- hnungcn der Babylonier». Das Weltall, Vol. VI, VII.
(обратно)Куглер относил таблички Венеры к первой вавилонской династии, потому что прочел на одной из них формулу года Аммизадуга. В 1920 году Ф.Хоммель (Assyriologische Bybliothek, XXV, 197–199) заявил, что формула года Аммизадуга была внесена писцом в царствование Ашшурбанипала, в седьмом веке.
(обратно)Langclon-Fotheringham, The Venus Tablets, p. 106.
(обратно)M.Jaslrow, Religious Belief in Babylonia and Assyria, p. 220.
(обратно)A.Ungnad, «DieVenusUvfeln und das neunle Jahr Samsuilunas», «Mitleilungen der allorienlalishen Cesellschafl» (1940), p. 12.
(обратно)Thibaut, «Astronomie, Aslrologie und Mathematic», Vol. 3, Pf. 9 (1899) of Crundriss der indo-arisch. Philol und Alterlums Kunds, p. 27.
(обратно)Ibid. 1. 15.
(обратно)A «Prayer of the Raising of the Hand lo Ishtar», (transl. L.King) in The Seven Tablets of Creation.
(обратно)Zend-Avesla (transl. Darmesteter), Pi. II. p. 94 ff. Мнение, порой возникающее, что Тистрия — это Сириус, есть очевидная ошибка: Сириус не движется по пути ветров. Звезда в форме золоторогого быка — это Венера. К тому же нарушение движения Сириуса не могло произойти без аналогичного нарушения движений всех звезд.
(обратно)См. Schiaparelli, Astronomy in the Old Testament, p. 74.
(обратно)Cambridge Bible, Book of Job, by A.B.Davidson and H.C.Lan- chcster.
(обратно)S.Suschken, Unvorgreiflichc Kometen Gcdankcn: Ob der Kometen in der heihgen Schrift gedacht werde? (1744).
(обратно)The Writings of Origen, «De principiis» (transl. F.Gombie, 1869), P- 51.
(обратно)A.Jcrernias, The Old Testament in the Light of the Ancient East (1911), I, 18.
(обратно)«Raash» переводится как «землетрясение», что в данном случае неверно; см. Иеремию 10:22: «большое потрясение от страны Северной». Слово «землетрясение» передается в Писании словами, производными от raad. hul. regoz, hared. paler, ruf и raash.
(обратно)Rsisim, переведенное как «расселины», недостаточно выразительно; лучше было бы сказать «И разобьет большие дома на куски». Еврейские слова, переведенные как «расселины» королем Джеймсом — это «bedek, bkia, perelz. shever
(обратно)Некоторые ученые раввины рассматривают Осию как старейшего среди пророков этого времени (Осия, Амос, Исайя).
(обратно)