«Необъятная ночь царила над всем американским континентом, о которой единодушно говорят все предания: солнца как бы и не существовало для этого разрушенного мира, который временами освещался лишь зловещими пожарами, открывающими немногим уцелевшим от этих бедствий человеческим существам весь ужас их положения».[364]
«Вслед за катаклизмами, вызванными наводнением, автор «Кодекса Чнмальпопока» в своей истории солнц показывает нам ужасающие небесные явления, за которыми дважды последовала темнота, окутавшая лицо земли, один раз за период в двадцать пять лет». «Этот факт упоминается в «Кодексе Чимальпопока» и в большинстве мексиканских преданий».[365]
Гомара, испанец, приехавший в западное полушарие в середине шестнадцатого века, вскоре после завоевания, писал: «После уничтожения четвертого солнца мир погрузился в темноту на двадцать пять лет. Среди этого глубокого мрака, за десять лет до появления пятого солнца, человечество возрождалось вновь».[366]
За годы этого сумрака, когда мир был покрыт облаками и окутан туманом, племя кечуа мигрировало в Мексику, пересекая море, потонувшее в густом тумане.[367] В так называемом Manuscript Queche также рассказывается, что «на поверхности земли было мало света… лики солнца и луны были закрыты тучами».[368]
В папирусе Эрмитажа в Ленинграде, уже упоминавшемся, есть сетования по поводу ужасной катастрофы, когда небо и земля перевернулись («Я показываю тебе перевернутую землю; случилось то, чего никогда не случалось»). После, этой катастрофы темнота покрыла мир: «Солнце скрылось и больше не светит людям. Никто не может жить, когда солнце окутано тучами… Никто не знает, полдень ли там; тень не рассеивается… Не ослепляет свет, когда оно (солнце) появляется; в небе оно подобно луне»".[369]
В этом описании свет солнца сравнивается со светом луны. Но даже при свете луны предметы отбрасывают тень. Если не может быть определен дневной свет, диск солнца виден неясно, и только его рассеянный свет позволяет отличить день от ночи. Сумрак понемногу поднимался с течением лет, так как тучи становились менее плотными. Мало- помалу небо и солнце вырисовывались из тумана.
Годы темноты в Египте описаны и в многочисленных документах. Папирус Ипувера, который содержит историю «казней египетских», говорит, что земля оставалась без света (темной).[370] В папирусе Анастази IV описаны годы бедствий и говорится: «Солнце так ушло, что не поднимается».[371]
Это было время блужданий израильтян в пустыне.[372] Есть ли указаний на то, что в пустыне было темно? Иеремия говорит: «И не сказали: «где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?» (Книга Иеремии 2:6).
«Тень смертная» относится ко времени блужданий в пустыне после Исхода из Египта. Зловещий смысл слов «тень смертная» соотносится с описанием из папируса Эрмитажа: «Никто не может жить, когда солнце окутано тучами».
Временами земля освещалась пожарами, вспыхивающими в пустыне (Книга Чисел 11:3; 16:35).
Сумрак, длящийся годы, был запечатлен в памяти двенадцати колен и упоминается в многочисленных фрагментах Библии. «Ты… покрыл нас смертной тенью» (Псалтирь 43:20); «Народ, ходящий во тьме… в стране тени смертной» (Книга Исайи 9:2). Израильтяне… блуждали в одичании и одиночестве… голодные и жаждущие, и душа их истаивала в бедствии», и Бог «вывел их из темноты и смертной тени» (Псалом 106); «Ужасы смертной тени» (Книга Иова 24:17).
В книге Иова Бог говорит: «Кто затворил море воротами (барьерами), когда оно исторглось… Когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его… Давал ли ты когда в жизни своей приказание утру и указывал ли заре место ее, чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых?» (Книга Иова 38:8-13). См также 28:3 и 36:32).
Низко и медленно движущиеся облака окутывали блуждавших в пустыне. Эти облака тускло светились по ночам; их верхние слои отражали солнечный свет. Мгла бледнела днем и багровела после захода солнца, израильтяне могли различить день и ночь.[373] Они были защищены от солнца тучами во время блужданий в пустыне и, согласно Мидрашиму, они увидели солнце и луну в первый раз только к концу странствий.[374]
Облака, которые покрывали пустыню во время блужданий двенадцати колен, были названы «небесными доспехами», или «облаками славы». «Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью» (Псалтирь 104:39). «И облако Господне осеняло их днем» (Книга Чисел 10:34). Целые дни или месяцы облако стояло над одним местом, и израильтяне «не продвигались»; но когда облако двинулось с места, они последовали за ним и почитали его из-за его небесного происхождения (Книга Чисел 9:17–22; 10:11).
В арабских памятниках мы тоже читаем, что амалекитяне, которые покинули Гедиз из-за бедствий, во время своих скитаний по пустыне шли за облаком.[375]
На своем пути в Палестину и Египет они встретили израильтян, и во время битвы между ними облачная завеса играла важную роль.[376]
«Нихонги», одна из древнейших японских хроник, упоминает о времени, когда была «долгая темнота» и не было «различий между днем и ночью». Она описывает как царствование императора Ками Юмато некое древнее время, когда «мир подвергся бескрайнему опустошению; это был век темноты и хаоса. В этой темноте Хико-хо-но- нинигино-Микота поощрял правосудие и так правил этим западным краем».[377]
Китайские хроники, повествующие о времени императора Яо, упоминают о Долине Тьмы и Темной резиденции как местах астрономических наблюдений.[378]
Выражение «тьма смертная» обозначает влияние лишенного солнца сумрака на жизненные процессы. Китайские хроники Вонг-Шишина в главе, касающейся Десяти родов (десяти стадий первоначальной земной истории), говорят, что «в эпоху By, при шестом поколении… темнота остановила рост всего в мире».[379]
Буддийские ученые утверждали, что с началом шестого мирового века, или «солнца», «весь мир наполнился дымом и насытился жирной копотью этого дыма». Не было «различия между днем и ночью». Темнота была вызвана «разрушающим природный цикл большим облаком космического происхождения и размеров».[380]
Аборигены островов Самоа рассказывают: «Потом возник запах… запах стал дымом, который снова стал тучей… Море тоже поднялось, и в грандиозной природной катастрофе земля утонула в море… Новая земля (острова Самоа) поднялась из лона земли прошлой».[381] В темноте, которая окутала мир, острова Тонга, Самоа, Ротума, Фиджи, Увеа и Фотуна поднимались со дна океана.[382]
Строки старинной гавайской песенки напоминают о продолжительной темноте:
Земля танцует…
пусть пройдет тьма…
Небеса сомкнулись…
Пришел конец миру Гавайев.[383]
Племя кечуа переселилось в Мексику, израильтяне странствовали в пустыне, амалекитяне мигрировали в сторону Палестины и Египта — подневольное передвижение началось во всех концах разрушенного мира. О миграциях в Центральной Полинезии, окутанной сумраком, рассказывается в преданиях аборигенов этой части света, о вожде по имени Теруи, который «долго жил в полной темноте на Ямайке», который плыл в каноэ, названной «Усталость от Темноты», чтобы найти светлую землю, и который после многих лет скитаний увидел небо, понемногу светлеющее, и прибыл в страну, «где люди могли явственно видеть друг друга».[384]
В финском эпосе «Калевала», который «относится к глубокой древности»,[385] время, когда солнце и луна исчезают с неба и его покрывает смертная тень, описано следующими словами:
369
Papyrus III6b recto, published by Gardiner, Journal of Egyptian Archaeology, I (1914).
375
Kitab-Alaghahiyy (French transl. F.Fresnel),
385
Крофорд в предисловии к английскому переводу «Калевалы» относит эту поэму к тому времени, когда венгры и финны еще представляли единый народ, «другими словами, по крайней мере на три тысячи лет назад»