— Капитан Семмак! Те фрегаты — замаскированные беспилотные тараны! Их орудия безвредны. Они просто хотят сблизиться с нами настолько, чтобы…
Но было уже слишком поздно. Первый из кораблей-таранов завел двигатели на полную и, набрав ужасающую скорость, понесся прямо на <Нарушитель>. Массивная носовая надстройка фрегата врезалась в корпус бакурианского крейсера ровно под самым командным мостиком.
* * *
— Все в порядке! — объявил Джейсен. — Я привел его.
— Отлично, — выдохнул техник Антон. — Наконец-то. Давайте займемся делом Анакин долго и пристально оглядел каждого из присутствовавших, прежде чем усесться в свое кресло.
— Ладно, — сказал он. — Я готов.
— Отлично, отлично. — Антон вымучил улыбку. — Пора начинать процедуру подачи питания.
— Нет, — отрезал Анакин.
Капли пота начали скапливаться на лбу Антона, — Анакин, прошу тебя. Пойми. Это не игра. Много… очень много людей… погибнет, если мы не выстрелим из репульсора в нужное время в нужном направлении.
— Я знаю, — буркнул Анакин. — Но он нацелен… неверно. Слишком тяжел, почему-то.
— Что значит, слишком тяжел? — не понял Антон.
— Гравитация! — воскликнул Джейсен. — Он говорит о гравитации! Те инструкции были предназначены для селонианского репульсора. Сила тяжести рознится.
— Точно! — подтвердил Анакин. — Слишком тяжел.
С минуту Антон обдумывал сказанное, что-то бессмысленно бормоча.
— Звезды милосердные, он прав! Он прав! — техник сверился с таймером отсчета — И у нас есть всего десять минут на то, чтобы пересчитать параметры наводки. — Он схватил одного из младших техников за плечо и толкнул к Анакину.
— Начните с ним процедуру подачи энергии, а мы займемся перенацеливанием С этими словами он выбежал из комнаты. Нужно было найти деку и свободный стол.
* * *
Прошло еще мгновение, и третий беспилотный таран вонзился в корпус <Нарушителя>, его покореженная обшивка откалывалась и разлеталась во все стороны. Четвертый таран промахнулся, но это уже не имело значения: корабль был безнадежно разрушен.
Оссиледж с усилием поднялся с палубы и, пошатываясь, заковылял к своему креслу. Гаэриэлъ сумела удержаться в своем. Белинди Календа вскарабкалась на ноги и принялась в ужасе озираться по сторонам. Они трое были единственными, кто пережил столкновение: весь прочий персонал мостика был мертв. Оссиледж даже не побеспокоился о том, чтобы оглядеть мостик на предмет выживших. От самого мостика почти ничего не осталось. — ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! — голосил громкоговоритель над головой — ВСЕМ НЕМЕДЛЕННО ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!
— Я не чувствую своих ног, — поделилась Гаэри-эль. — Я вижу, что они кровоточат, но я не чувствую их. Я не могу сдвинуться с места.
Оссиледж кивнул, хотя так и не понял, для чего. Травма позвоночника, определил он. Гаэриэль, должно быть, ударилась спиной во время столкновения. Адмирал Хортел Оссиледж обнаружил, что и сам прижимает левую ладонь к животу. Убрав руку, он узрел зияющую, залитую кровью рану. И сам изумился, почему же он ничего не почувствовал.
— ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ! — продолжал взывать механический голос Оссиледж окинул взглядом сначала Гаэриэль Каптисон, затем Календу.
— Беги! — прокричал он Календе. — Нам это не под силу. Зато ты сможешь. Беги! — внезапно он ощутил себя невероятно слабым.
— Но… — Календа запнулась.
— У меня рана в животе, а мадам премьер-министр не в состоянии идти. Мы не переживем поход к спасательной капсуле. Ты сможешь. Беги. Сейчас же. Это приказ. Ты… ты была отличным офицером, лейтенант Календа. Не трать свое время на бессмысленное геройство. Беги.
Календа посмотрела на него так, будто собиралась еще что-то сказать, но остановилась. Она отдала честь адмиралу, поклонилась Гаэриэль, после чего развернулась и побежала.
— Хорошо, — изрек Оссиледж. — Надеюсь, она спасется.
— Нам нужно взорвать корабль, — проговорила Гаэриэль, ее голос увял почти до шепота. — Нельзя позволить врагу захватить его.
Адмирал кивнул, — Да, — сказал он. — Вы правы. Но нужно подождать. Подарить выжившим шанс на спасение. Подождать, пока наш крейсер не окажется в гуще кораблей врага. Забрать их с собой. Подождать… подождать Источника А.
— Источника А? — переспросила Гаэриэль слабым, едва слышным голосом.
— Источника А, — подтвердил Оссиледж. — Дождемся адмирала Акбара.
* * *
— Час прошел, Люк! — проорал Ландо. — Пора убираться отсюда, если мы хотим выбраться целыми, а не по кусочкам!
— Понял тебя, Ландо, — откликнулся Люк. — Отходим той же тропой, что пришли. Быстрее!
— Что происходит? — поинтересовалась Тендра. — Почему мы отступаем?
— Мы не отступаем, — пояснил Ландо. <Госпожа удача> сильно накренилась вбок. — Мы следуем замыслу Оссиледжа. Он настолько прост, что даже мы можем ему следовать. Прорвать вражеские порядки, наделать шуму, продержаться час, затем убраться с дороги.
— С чьей дороги?
— Источника А, мой драгоценный Источник Т.
— О чем это ты?
Ландо звонко расхохотался.
— Всего лишь система кодовых имен. Источник Т значит Тендра, Источник А означает адмирал Акбар. Оссиледж вел с ним переговоры по гиперсвязи с того момента, как рухнула информационная блокада. Все время, прошедшее с нашего отлета с Корусканта, Акбар потратил на то, чтобы сколотить ударную боевую группу. Большой армады собрать не вышло, но двадцать пять современных боевых кораблей с современным вооружением — этого должно хватить с лихвой. Особенно если противник разрознен, потрепан и мчится в неверном направлении. — Ландо бросил <Госпожу удачу> в лихой вираж, и яхта, увернувшись от увесистого обломка <бритвы>, рванула на полной скорости к Балансиру. — Полетим-ка мы к северному полюсу, пожалуй. С того конца не стреляют межзвездными мегалучами.
— Но что там с адмиралом Акбаром? Каков остаток плана?
— О, там тоже все просто. Акбар выходит из прыжка, садится им прямо на головы, колотит что есть силы. Противник даже не поймет, что произошло. Ну а нам лучше быть подальше от этой бойни.
— А когда он появится?
Ландо сверился с навикомпьютером, затем с хронометром.
— Прямо сейчас, — сказал он. — И прямо здесь.
Участок пустого космического пространства прямо перед ними внезапно осветился вспышками ходовых огней крейсеров, выскакивающих из гиперпространства, сверкающих белым пламенем, проносящихся мимо <Госпожи удачи> с такой скоростью, что был практически различим свист несуществующего ветра, окатившего яхту со всех сторон. Это было невероятное, потрясающее зрелище — и ужасающее одновременно. Ландо стиснул зубы и вцепился пальцами в рычаги управления. Он всеми силами убеждал себя не пытаться увиливать, чтобы не вписаться на полной скорости в один из тех кораблей, что он мог выпустить из виду.
А затем они прошли, они исчезли. Ландо сбавил ход до разумного минимума и смог наконец вздохнуть с облегчением.
Для него и для Тендры война была окончена.
* * *
Гаэриэль Каптисон ощущала боль. Не в ногах, естественно, но во всех остальных частях тела. Адмирал Ос-силедж сидел рядом с ней, сам наполовину в бессознательном состоянии, истекающий кровью. Гаэриэль показалось, что она ощущает запах чего-то горелого. Но впрочем, это уже не имело ни малейшего значения.
Несмотря ни на что, Оссиледж каким-то образом сумел вскрыть контрольную панель в подлокотнике своего кресла, панель самоуничтожения корабля. Он снял все предохранители, нажал все необходимые кнопки. Все, за исключением последней. Он ждал, по-прежнему ждал, бросая взгляды на тактический дисплей. Тот был на последнем издыхании, но от него и не требовалось совершенного функционирования, чтобы адмирал смог увидеть то, чего ждал.
— Они! — сказал он. — Корабли! Они уже здесь.
— Тогда нам пора, — проговорила Гаэриэль. — Вы хороший человек, адмирал Оссиледж. Вы выполнили свой долг. Вы сдержали их, остановили. Хорошая работа.
— Благодарю вас, мэм. Я… я горжусь тем, что служил вместе с вами.