Райм беше склонен да му отправи презрителна гримаса, но заради Роуз само кимна и се усмихна.
Човекът я прегледа и провери мястото на разреза и интравенозната система.
— Всичко изглежда добре, много добре.
— Господин Ерандо знае какво говори — отбеляза Роуз. — А сега, Линкълн, мисля да си почина.
— Разбира се. Утре ще дойдем пак.
Райм излезе от стаята и се отправи към стаята на сестрите, където Амелия приключваше телефонен разговор.
— Тя е добре. Иска да поспи — каза той.
— Ще надникна да я видя.
Сакс отиде в стаята на майка си и след минута се върна при Райм.
— Спи като бебе.
Те тръгнаха по коридора. Не че му пукаше, но Райм забеляза, че никой тук не погледна към него, за разлика от улиците на града. В болницата, разбира се, хората очакваха да видят човек в инвалидна количка. Нищо необикновено, нищо интересно за зяпане. Всъщност Линкълн беше мобилен и се движеше с лекота по коридора заедно с придружител, след като беше извадил по-голям късмет от мнозина в сумрачните, тихи стаи, покрай които минаха.
In regione caecorum rex est luscus.
В страната на слепите едноокият е цар.
Един до друг те прекосиха препълненото фоайе, излязоха навън в облачния пролетен следобед и се отправиха към микробуса, който беше паркиран на място за инвалиди.
— Е, реши ли какво ще правиш по време на тримесечното си отстраняване? — попита Райм.
— Освен да съм бясна ли?
— Освен това.
— Ще се грижа за майка си. Ще работя по ториното. Ще изстрелям много олово в хартиени мишени на стрелбището. Ще готвя.
— Ще готвиш?
Е, добре, не и това.
— Струва ми се, че имаш предвид нещо — каза Сакс, когато се приближиха до микробуса.
Райм се подсмихна. Лон Селито… Какво щяхме да правим без теб?
— Евърс Уитмор, адвокатът, дойде да говори с мен. Знаеш, че вече не работя за него по случая „Фромър“. Сега се занимавам с криминалната страна и би имало конфликт на интереси.
— Какво искаш да ми кажеш, Райм?
— Искам услуга, Сакс. Първоначалната ти реакция ще бъде да откажеш, но ме изслушай.
— Звучи познато.
Линкълн повдигна учудено вежди.
— Да ме изслушаш ли?
Амелия сложи ръка на рамото му и каза:
— Договорихме се.
Информация за текста
Информация за текста
Издание:
Джефри Дивър. Стоманена целувка
Американска. Първо издание
Преводач: Юлия Чернева
Художествено оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо̀
Редактор: Евгения Мирева
Издателство Ера, София, 2016
ISBN: 978-954-389-396-6
Сканиране: sqnka, torrent-team.net
Разпознаване, обработка и корекция: WizardBGR, chitanka.info
Специално за torrent-team.net!
notes
1
Структурна групировка, свързана с централния атом в молекулата на сложно химическо съединение. — Б.пр.
2
White Castle (англ.) — „Бял замък“. — Б.пр.
3
Catch (англ.) — хващам, улавям, сграбчвам. — Б.пр.
4
American Girl — американски онлайн магазин за кукли, дрехи, игри и подаръци за момичета. — Б.пр.
5
craigslist (нарочно изписвано с малка буква) — централизирана мрежа от онлайн градски общества, включваща безплатни обяви и форуми на различни теми. Основана е през 1995 г. за района на Сан Франциско. — Б.пр.
6
Entertainment Weekly — списание, издавано в Ню Йорк, за филми, телевизия, музика, театър, книги и поп култура. — Б.пр.
7
Simon Says (англ.) — детска игра, популярна в англоезичните страни, изразяваща се и действия, които единия играч прави, а следващият повтаря по реда, по който първият ги е направил. — Б.пр.
8
Ten-Ten Wins (1010 килохерца) — Радиостанция в Ню Йорк Сити, собственост на радио Си Би Ес. — Б. пр.
9
Американско риалити шоу, излъчено за пръв път на 9 август 2009 г. по телевизия Ей Би Си. — Б.пр.
10
Bay View (англ.) — изглед към залива. — Б.пр.
11
Теодор Джон Казински, също познат като Юнабомбър, е американски математик, анархист, примитивист и социален критик, който извършва поредица от атентати с писма бомби в продължение на 20 години, при които убива трима и ранява 23 души. — Б.пр.
12