Выбрать главу

Мы шли очень медленно, чтобы моя хромота не бросалась в глаза. Подошли к спортивному автомобилю. Он, как и полицейский автомобиль, который мы спрятали в гараже, был «шевроле» с точно таким же двигателем. На этом сходство кончалось. Это был двухместный автомобиль с пластмассовым кузовом. Я водил такой в Европе и знал, что его рекламируемая скорость двести километров в час соответствовала действительности.

Подождав, пока мимо будет ехать тяжелый, груженный гравием грузовик, я под стук его колес и рев двигателя завел спортивный автомобиль. — Хозяева машин расположившиеся на берегу могли услышать характерный звук двигателя и у них могли возникнуть подозрения. Быстро развернувшись, я поехал вслед за грузовиком. На лице девушки появилось удивление, когда мы поехали в том же направлении, откуда недавно прибыли.

— Знаю, что вы хотите сказать. Ну что же, повторите еще раз, что я сумасшедший. Только это не так. Следующее заграждение будет установлено где-нибудь поблизости, дальше к северу. И оно будет фундаментальным, а не таким, как прошлый раз. Это заграждение сможет остановить даже пятидесятитонный танк. Возможно, они решат, что я, боясь натолкнуться на мощное заграждение, свернул с шоссе на одну из проселочных дорог и по бездорожью направился на восток. По крайней мере, на их месте я решил бы именно так. На востоке самая подходящая местность, чтобы скрыться. И потому мы едем на юг. До этого они не додумаются. И там на несколько дней где-нибудь спрячемся.

— Спрячемся? Где? Где вы можете спрятаться? — Я промолчал, и она заговорила снова: — Выпустите меня! Пожалуйста! Теперь вы в безопасности. Вы ведь знаете, что в безопасности. Вы ведь уверены в себе! Иначе бы не поехали на юг. Пожалуйста!

— Не смешите меня. Если отпустить вас, то уже через десять минут каждый полицейский в штате будет знать, какой у меня автомобиль и в каком направлении я еду! Видимо, вы действительно считаете меня сумасшедшим.

— Но… я же представляю для вас и определенную опасность. Ведь я могу подать людям какой-нибудь знак. Например, закричу, когда мы остановимся перед светофором, …или …или ударю вас, когда отвернетесь — Настаивала она. За двадцать минут я никого не застрелил, она уже не так боялась меня, и была способна рассуждать логически.

— Тот молодой полицейский, Доннелли, — вроде бы не к месту спросил я. — Интересно, успели ли доктора оказать ему помощь?

Вроде бы не к месту, но она меня поняла, и ее порозовевшие было щеки снова побледнели. Она была храброй девушкой, только эта храбрость могла оказать ей плохую услугу.

— Мой отец — больной человек, мистер Тальбот, — впервые она обратилась ко мне по фамилии, к тому же я оценил ее вежливое обращение «мистер». — Я очень боюсь, думая о том, что случится с ним, когда он узнает… У него такое больное сердце и…

— А у меня жена и четверо умирающих от голода детишек, — перебил я. — Мы не можем утирать друг другу слезы. Успокойтесь.

Она не сказала ни слова, она молчала даже тогда, когда я через несколько минут подъехал к аптеке, остановил машину, вошел внутрь и позвонил по телефону. Девушку я взял с собой, но приказал ей стоять у дверей.  Она была достаточно далеко, чтобы не слышать, о чем речь, но достаточно близко, чтобы видеть пистолет под переброшенным через руку пиджаком. Там же в аптеке, я купил сигареты. Аптекарь посмотрел сначала на меня, а потом на стоящий за окном автомобиль.

— Слишком жаркий день для езды на машине, мистер. Издалека едете?

— Нет, всего-навсего с Чиликутского озера. Решил, знаете порыбачить.

Отвечая, я старался  говорить с американским акцентом, чуть язык не сломал. Название озера само вылетело у меня изо рта, знак поворота на озеро я видел по пути сюда, в пяти-шести километрах к северу.

— Порыбачить, да? — тон его был вполне нейтральным, чего нельзя сказать о похотливых взглядах, которые он то и дело бросал на девушку. Но мои рыцарские инстинкты в тот день временно бездействовали, и поэтому я не обратил на это внимания, не стал требовать сатисфакции за эти взгляды. — И каков же улов? Удалось что-нибудь поймать?

— Так, мелочь. 

У меня не было ни малейшего представления о том, какая рыба водится в этом озере, если вообще она там водится. И тут я подумал, что вряд ли кто-нибудь стал ловить в нем рыбу, когда к его услугам весь Мексиканский залив. И, боясь что эта мысль придет в голову моему собеседнику, быстро продолжил: 

— Ко всему прочему, лишился даже этой мелкой рыбешки, — мой голос стал резче, словно на минуту ко мне вернулась та злость, которую я почувствовал, когда это произошло. — Только поставил ведро с рыбой на дорогу, чтобы открыть машину, как какой-то сумасшедший со скоростью никак не меньше ста тридцати километров в час проехался по ней. И прости-прощай жареная рыбка! К тому же на проселочных дорогах такая пыль, что не возможно было разглядеть номер его машины.