— Буду рад.
— Вы ведь можете выбрать лучший вариант?
— А именно?
— Спокойно выйти отсюда, спокойно сесть в машину и ехать туда, куда мы вас доставим?
— Или?
— Не глупите. Вам это не идет. Или мы вынесем вас с парой дырок в голове, чтобы сбросить в первую попавшуюся канаву.
Я еще раз взвесил шансы. Оба негодяя были достаточно опытными и держали пальцы на спусковых крючках. С любым из них я вполне мог бы справиться. Но с двумя…
— Я пойду, — сказал я спокойно.
Мы прошли через главную дверь, спустились по лестнице и, никого не встретив, вышли на улицу. Полуосвещенная улица была малолюдна. Мы прошли футов тридцать и приблизились к стоявшему у тротуара «понтиаку» нового образца. Со стороны могло показаться, что к машине подошла группа старых друзей. Все движения моих сопровождавших были отработаны до совершенства и никто не смог бы ничего заподозрить. С другой стороны, любой попытавшийся поднять тревогу, был бы убит на месте.
Я сидел, сложив руки на груди и ощущая дула револьверов, упершихся мне в бока. Ленни уселся рядом с водителем. Полу обернувшись, он поглядывал на меня, явно наслаждаясь своим успехом.
Шофер уверенно вывел машину на Вестсайдскую автостраду и увеличил скорость. Гангстеры не делали никаких попыток скрыть от меня свой путь. А это могло означать только одно: я не должен был вернуться. Конечно, я мог приблизить неизбежный конец, но это их совершенно не беспокоило.
Оставалось только выжидать.
Ситуация складывалась неблагоприятная. Оджи уже не было. Не было и Кэта. И никто не знал, где я нахожусь. На этот раз моя ошибка могла оказаться последней.
Парней, сидящих по бокам от меня, я отлично знал. При малейшем неосторожном движении они будут стрелять. А потом с аппетитом поужинают: для них это обычная работа и лишние доллары.
Собел обернулся. На его лице играла самодовольная ухмылка.
— Зудит, Ленни? — спросил я.
Он удивленно приподнял брови.
— Ты так вертишься, и я подумал, что, может быть, у тебя зад чешется.
Тони снова хихикнул.
— Вы становитесь забавным, Дип, — сказал Собел.
— Подумай об этом еще немножко.
Он не уловил моего намека, но улыбка сползла с его лица.
— Ты слишком стар, Ленни, чтобы справиться с большим делом.
— Я уже давно думал о таком повороте событий.
— Тогда тебе следовало бы думать лучше.
— Не беспокойся, все предусмотрено. Никто и ничто тебе уже не поможет.
— Думаете, он был один? — встрял Тони. — Такие, как он, обычно имеют прикрытие.
— Просто наш парень забыл про себя, — проговорил Собел, злорадно поглядывая на меня.
— Я думаю иначе, — возразил Тони.
— А я не думаю, а знаю. Я знаю его больше двадцати лет.
— Но его здесь долго не было.
— Такие парни не меняются, Тони. Ты должен это понимать. Не правда ли, Дип?
Я пожал плечами. Некоторое время Тони изучал меня, а затем обратился к Собелу:
— Я бы на вашем месте немедленно его пристрелил.
— Ты не на моем месте, Тони.
— Скоро вы пожалеете об этом… — Он замолчал, а потом добавил: Что–то мне подсказывает…
— А я тебе говорю, заткнись.
Тони что–то буркнул себе под нос и замолчал. Его напарник по–прежнему прижимал дуло пистолета к моей спине.
Мы свернули с Вестсайдской автострады, переехали мост и минут через пять остановились перед закрытым рестораном.
Тони подтолкнул меня пистолетом.
— Выходи.
Он шел позади меня, подталкивая револьвером к двери, расположенной рядом с входом в ресторан.
Ленни открыл дверь и сказал:
— Я за вами.
У меня мелькнула мысль, что вряд ли может представиться более удобный случай вырваться из рук убийц, но Тони инстинктивно предвосхитил эти намерения и обрушил мне на голову рукоятку револьвера.
Я провалился в темноту.
…Мои ноги были плотно сдвинуты, а носки ботинок тесно соприкасались друг с другом. Меня не покидало ощущение, что я вот–вот упаду лицом на пол. Потом я понял, что мои руки связаны за спинкой стула, на котором я сижу в наклонном положении.
— Он приходит в себя, — послышался голос Ленни.
— Хорошо, — сказал кто–то, — суньте ему еще нашатырного спирта под нос.
Почувствовав едкую вонь, я закашлялся, отвернулся от флакона и покачал головой. Напротив меня сидел человек небольшого роста, с седыми висками.
— Приветствую, — сказал он.
Я узнал его. Они называли его мистером Колиди и разговаривали при нем тихо и почтительно. Колиди представлял в Нью–Йорке интересы «Синдиката».
Он отличался исключительной изворотливостью и, руководя крупными гангстерскими организация ми, еще ни разу не попадался в руки полиции. Его вполне можно было принять за добропорядочного отца семейства.