– А не выпить ли нам за волхвов? – предложил ироничный Свенельд, верный советник из княжеских гридней. – Много чего пролегло меж нами. Так оставим плохое гнить меж костей наших врагов!
– Йо-хо-о! – подхватили гридни.
– Ибо сказано, – смиренно добавил лукавый Свенельд, теперь поглядывая в сторону греческого епископа, – кто старое помянет, тому глаз вон.
Волхвы поднялись с мест и, хмурясь, поклонились князю.
– Глаз вон, – повторил Фарлаф, словно обрадованный неожиданной перспективой.
А перед князем появился баян; волхвы глядели на него благосклонно.
– Позволь, князь, спеть тебе хвалебную песнь, – попросил баян.
Не то чтобы на лице князя появилось нежелание слушать и скука, но какая-то веселая радость на миг ушла из его взгляда. И все же Олег, почти незаметно поморщившись, согласился.
– Великий князь, любимец богов, – затянул баян, – врагов одолел в один миг. Сверкает, как буря, его грозный меч, как солнце – его светлый лик.
Фарлаф поднялся со скамьи.
– О ком сложили эту песнь, Олег? – изумленно спросил он. – Кому это боги послали таких жалких врагов? В один миг… Кто тот несчастный?
Подобная бесцеремонность вызвала замешательство среди гостей. Баян побледнел и растерянно посмотрел на волхвов. Те с негодованием уставились на берсерка.
– Твое поведение оскорбляет нашего господина, – сказал берсерку волхв, из тех, кто шушукался с Белогубом.
– Нашего господина, – с усмешкой возразил берсерк, – могут оскорбить лишь льстивые слова. Следует уметь уважать своего врага. Это говорю вам я, Фарлаф Железная Башка. А у меня их было немало.
Князь Олег, с трудом сдерживая улыбку, посмотрел на своего гридня. А Фарлаф, видимо, входил во вкус.
– Я вот что скажу, – заявил он и обвел лукавым взглядом дружину, хотя на князя почему-то не посмотрел. – У нас говорят, что старый волк-оборотень родил скальда – дух поэзии. Я не знаю, я при этом не был.
Послышались одобрительные смешки, и довольный берсерк продолжил:
– И потом, давно это было. Но вот я знаю, что скальд нашептал мне эту песню.
Фарлаф коснулся струн небольшой походной арфы, смотревшейся комично в его огромных лапищах, и вдруг запел неожиданно приятным глубоким голосом:
За северным ветром Брунгильда жила,
Над морем в камнях ее дом.
Ткала дева берсерку сияющий стяг,
но думала о другом.
Как бы с любимым меду испить,
Как бы берсерку героя родить.
Дружина подхватила последнюю строчку и начала подпевать, а Фарлаф продолжил:
Ушел любимый в далекий край,
К озерам и лесам.
Морской скиталец нашел там свой дом,
Предел положив мечтам.
С кем же Брунгильде меду испить,
Как же деве героя родить?
Стал строить варяг в чужом краю
Замки и города
И победил врагов, что злой рок ворожат,
Глядя в черные зеркала.
(При этих словах Фарлаф с насмешливым вызовом посмотрел на волхвов.)
Прощай, прощай, Брунгильда моя,
Лишь ветру Борею теперь ты сестра.
Но гордая дева не стала искать
Дороги земного царя.
Угасла надежда, песнь девы ушла,
Покинув родные края.
О где же ты, та, что Брунгильдой звалась?
Не в небо ль ночное звездой поднялась?
Клинок врага отыскал в бою
Морского скитальца грудь.
И смерть героя ему помогла
В Вальгаллу врата распахнуть.
Прощай, прощай, Брунгильда моя,
И в небе ночном воссияла звезда.
В чертоге небесном был пир королей,
И встретились двое. С тех пор
Каждую ночь две светлых звезды
Выходят на небосклон.
Любимая, здравствуй, Брунгильда моя!
Я муж тебе, ты мне навеки жена.
Фарлаф закончил петь. На какое-то время в тереме воцарилось молчание, потом человек в сером произнес:
– Эта песнь о смерти какого-то скитальца. Баян же собирался петь о жизни князя.
Фарлаф усмехнулся, и тогда вмешался Свенельд.
– Это песнь о Рюрике, – вежливо возразил он. – И князь ее любит. Нет для воина судьбы достойнее, чем погибнуть в бою.