Окно в башне всегда было открыто настежь, поскольку именно окно, а не дверь, служило основным входом во владения Торшера, и Кит, пригнув голову, влетел в директорский кабинет следом за профессором МакСумриком.
Кит очень волновался, тем не менее ему удалось прочесть некоторые имена на щитах:
Старец Трептли, 1699–1712, Чародей Грейлинг, 1719–1724, Громмомолл, 1797–1812, Звездный Америго, 1840–1861.
«Некоторые посохи, — заметил Кит, — даже потрескались от частого употребления».
Наконец Кит обратил внимание на теперешнего владельца кабинета: тот сидел, поджав под себя ногу, за большим захламленным письменным столом, в чародейской мантии, по-простецки подвязанной живой, но сонной изумрудно-зеленой змеей. На голове директора был колпак с кисточкой.
«Его, наверно, из-за меня подняли с постели», — решил Кит, потому что директор, сидя за столом, спал и тихо похрапывал во сне. Только борода его чуть подрагивала от храпа.
Мистер МакСумрик подлетел к директору и легонько похлопал его по плечу.
Профессор Светлампер вздрогнул, чихнул и пробудился.
— Сэр, — начал мистер МакСумрик, — я привел его. Это Кит Стиксби. Вы его вызывали.
— А, Стиксби? — оживился директор. — Да, его отец когда-то посещал мои лекции. Круглый нуль по части трех «Р»: «руны», «ритуалы», «разрушения»… Добрый был очень. Позор для колдуна. Как-то раз сунул мне детского тролля в шкаф, я так напугался!
Кит знал, что все это неправда: его отец хотя и был волшебником, но никогда не учился в Итоне. На всякий случай Кит решил промолчать: нельзя спорить со старшими, тем более в такой ситуации.
Покончив с воспоминаниями, профессор Светлампер уставился на Кита.
— Так с чем вы пришли, молодой человек? Жалуетесь на повара?
— Вы… сами за мной посылали, — пробормотал Кит смущенно.
— Кто? Я?
— Да, вы. Посылали, — подтвердил мистер МакСумрик.
Профессор наморщил лоб, пожевал губами и наконец вспомнил:
— Ах да. Пока я э… отдыхал, пришла депеша. Срочная. Как комета ворвалась. Я еще подумал: ну вот, кидаются чем попало. А это письмо.
И он достал из ящика стола письмо. Оно беспокойно замахало крыльями. Директор взял монокль, потер его о халат и поднес к глазам. Кит сгорал от нетерпения. Он заметил, что у письма были ястребиные когти, а это означало, что депеша срочная. Обычная почта летала голубем, притом только днем. Кукушкой же отправляли тайные послания.
Профессор Светлампер неторопливо поднес письмо к глазам и стал недоверчиво разглядывать, как бы все еще не веря тому, что там написано.
— Ах, да… да-да… — кивал он радостно, почесывая бороду.
Потом уставился на Кита.
— В общем, так, Стиксби, — вымолвил он наконец. — Летите-ка в Лондон, и поскорей. В этот… э… — Он поправил монокль. — В Букингемский дворец.
Глава вторая
Одно из строжайших правил академии касалось волшебных перьев. Перья были запрещены. Причины простые: их помощью можно было обмануть экзаменатора или, допустим, поддельным почерком написать освобождение от магической физкультуры в плохую погоду. Волшебные перья помогали также избежать боли в пальцах, которая часто возникала после многократного переписывания строк (ребята подозревали, что смысл этого дурацкого задания заключался именно в том, чтобы потом у них пальцы болели). Нечего и говорить, что запрет на использование волшебных перьев постоянно нарушался…
Вернувшись в спальню, Кит открыл дверь и улыбнулся. Так он и думал! Даже девчонки пришли, хотя это тоже было запрещено. Компания собралась вокруг одного-единственного светящегося шара, и каждый из ребят сосредоточился на своем пере. Кончики перьев элегантно выводили на белоснежных листах бумаги:
«Настоящим чародеям подчиняются ветра, только глупые ребята пыль гоняют со двора».
И только Мэй, которая не могла помочь себе волшебством, вынуждена была одалживаться у других, и ребята по очереди уступали ей свои перья.
Кит сурово, по-учительски, кашлянул. Все разом повернулись к нему, но, увидев, что это всего-навсего их товарищ, а вовсе не грозный преподаватель, ребята облегченно вздохнули. И тут же окружили его, сгорая от любопытства.
— Как там было-то? — спросил Гус.
— А как ваши перья? — насмешливо отвечал Кит. — Их не оставляют без присмотра — волшебство улетучивается. Смотрите, напишут вам по-иностранному. По-гречески, или по-кельтски, или…
— Да ну их, эти перья, — перебила Мэй. — Рассказывай про себя!