Выбрать главу

Один пловец, как ни был страх велик,

Мог различить недвижный смуглый лик,

Под шляпою, с нахмуренным челом,

И две руки, сложенные крестом.

Сальвадор прочел это небесное послание:

В неверный час, меж днем и темнотой,

Когда туман синеет над водой,

В час грешных дум, видений, тайн и дел,

Которых луч узреть бы не хотел,

А тьма укрыть, чья тень, чей образ там,

На берегу, склонивши взор к волнам,

Стоит вблизи нагбенного креста?

Он не живой. Но также не мечта:

Сей острый взгляд с возвышенным челом

И две руки, сложенные крестом.

Пред ним лепечут волны и бегут,

И вновь приходят, и о скалы бьют:

Как легкие ветрилы, облака

Над морем носятся издалека.

И вот глядит неведомая тень

На тот восток, где новый брезжит день;

Сей взор как трепет в сердце проникал

И тайные желанья узнавал,

Он тот же всё; и той же шляпой он,

Сопутницею жизни, осенен.

Но — посмотри — уж день блеснул в струях.

Призрака нет, всё пусто на скалах.

Нередко внемлет житель сих брегов

Чудесные рассказы рыбаков.

Когда гроза бунтует и шумит,

И блещет молния, и гром гремит,

Мгновенный луч нередко озарял

Печальну тень, стоящую меж скал.

Один пловец, как ни был страх велик,

Мог различить недвижный смуглый лик,

Под шляпою, с нахмуренным челом,

И две руки, сложенные крестом.

Глава 8 "Детальное Толкование"

(Предположения, цирковое представление, глас оракула, за чашкой чая)

Стихотворение поразило всех. Ошарашенные друзья немо пялились на спрятанную картину и пытались понять ее скрытый смысл.

— А что, если это тайное послание…

Первым нарушив молчания, задумчиво протянул картограф.

— Андерсен, не стоит произносить такое вслух, ты позоришь наши ученые имена на весь фьорд.

Поджав губы, отозвался Сальвадор.

— Наверняка это просто…

— А что, если Геральд прав!

Вдруг вмешался Бернар.

— Да вы что, сговорились что ли?

Нахмурившись, цыкнул Монтеро.

— Ну какое это тайное послание? Просто красивое описание красивой картины.

— Ежели так, то зачем ее за шкаф вешать?

Вопросил Бернар, подняв брови и выкатив глаза.

Физик не нашёлся, что ответить.

С минуту подумав, наследный лорд вскинул палец к потолку и быстро-быстро начал бормотать:

— Да, это точно что-то значит! Непросто так Симард спрятал эту картину! Он знал, что Геральд будет вести с нами беседу. Из этого следует, что мистер Андерсон точно вернется в особняк, в котором забыл свои инструменты. Потом, когда он будет демонстрировать нам свои карты и книги Вильяма, он вспомнит про оставленные в этих стенах циркули и секстанты. После недолгих поисков он обнаружит их на полках этого шкафа. В момент извлечения приборов с полок он и наследник (то бишь я) увидят странное полотно, скрытое за дряхлым шкафом. Отодвинув тяжелую мебель, они увидят картину и прочтут строки стихотворения! Все сходится! И зашедшие в тупик обсуждения грядущего путешествия сразу получат некое дополнение!

Договорив это, Бернар вновь замер. Пораженные ученые с распахнутыми ртами взирали на Шатильона, застывшего с поднятым пальцем. Его глаза бегали, будто читали невидимую книгу, лоб нахмурился, брови съехались, а рот скривился в странном подобии ухмылки.

— Что-что ты сейчас сказал?

Изумленно проблеял опешивший картограф.

Но Бернар его не слышал, он был слишком напряжён своим раздумьем. Сие размышление не продлилось долго, и уже через пару секунд француз вскочил на бильярдный стол, схватив несколько костяных шаров, начал жонглировать ими, и…

И напевать развесёлую песенку, которую, по всей видимости, только что сочинил:

"Нас холод ждет или прибой,

Тяжелый путь в дали морской —

В глуши морозной и чужой.

Но нам и это не впервой,

Ведь нам доверено судьбой

Найти страну, прервать ее покой!"

— Да что черт побери происходит…

Продолжал тихо блеять Андерсен, подбирая с пола отпавшую челюсть.

— Он стоит на дорогущем бильярдном столе и жонглирует дорогущими бильярдными шарами.

Флегматично констатировал Сальвадор.

— К тому же еще и поет.

Поперхнувшийся от такого объяснения Геральд сполз на пол, сгреб свои приборы и уткнул лицо в большую книгу. Не выдержала тонкая душа картографа такого накала безудержного веселья…

А циркач уже отбросил загрякавшие по полу шары и, сев на зеленое покрытые бильярда, поджал под себя ноги.

— Здесь все очевидно!