Выбрать главу

— Какая досада, что сломалась ещё одна нога! — ворчали они.

— Как раз наоборот, — небрежно заметил Жук-кувыркун, который шёл рядом. — Вам надо радоваться, что так обошлось. От лошади всегда мало пользы, если она не объезжена.[1]

— Извините, — сердито сказал Тип, обиженный за свои деревянные создания — Козлы и Джека, — позвольте заметить, что ваша шутка неудачна. Настолько неудачна, насколько и стара.

— Успокойтесь, это всего лишь шутка, — уверенно объявил Жук-кувыркун, — притом возникшая из игры слов. Подобная игра, или каламбур, уважается среди образованных людей.

— Как это следует понимать? — спросил обескураженный Тыквоголовик.

— Это надо понимать так, мой дорогой друг, — объяснил Жук-кувыркун, — что в нашем языке много слов, имеющих двойное значение. Чтобы сочинить каламбур, надо нарочно смешать оба эти значения. Так может поступить только личность, обладающая большой культурой и изысканностью мысли. Кроме того, играть словами может только тот, кто свободно владеет языком.

— Я не верю в это, — убеждённо сказал Тип, — любой может произнести каламбур.

— Нет, не так, — остался непреклонным Жук-кувыркун. — Игра слов требует высокого уровня образования. Вы достаточно образованы, молодой человек?

— Да не особенно… — смутился Тип.

— Тогда вы не можете судить об этом. Я сам высокообразован. И утверждаю, что каламбуры рождают гении. Вот, например, если бы я ехал на этих Козлах вместе с Тыквоголовиком, то я назвал бы их не просто животным. Они стали бы у меня… экипажем. Потому что они были бы одновременно и лошадью, и кабриолетом — двухместной коляской с откидным верхом.

При этих словах Страшила открыл рот от изумления. Железный Дровосек резко остановился и укоризненно посмотрел на Жука-кувыркуна. Козлы громко фыркнули от смеха. Даже Тыквоголовик постарался прикрыть рукой улыбку. Он не мог сменить улыбку на хмурый взгляд, потому что, как известно, она была вырезана на его лице.

Однако Жук-кувыркун продолжал идти с важным, напыщенным видом, как будто высказал замечательную мысль. Поэтому Страшила не удержался от замечания:

— Я слышал, мой дорогой друг, что вы стали сверхобразованной личностью. Но хотя я питаю глубокое уважение к мозгам независимо от того, как они устроены, я начинаю подозревать, что в ваших мозгах лёгкая путаница. В любом случае я вынужден просить вас держать свою образованность в рамках приличий. По крайней мере, до тех пор, пока вы находитесь в нашем обществе.

— Мы не себялюбивы, — добавил Железный Дровосек, — и очень добросердечны. Но если превосходство вашей культуры снова даст о себе знать подобным образом… — Он не закончил мысль, но так выразительно покрутил своим сверкающим топором, что Жук-кувыркун испугался и отодвинулся подальше.

Некоторое время шли молча. Затем высокообразованный Жук после глубокого раздумья проговорил смиренным голосом:

— Я буду стараться сдерживать себя.

— Такой ответ мы и ожидали, — доброжелательно ответил Страшила. Таким образом, дружеская и доверительная атмосфера снова воцарилась в компании, и путники продолжили своё путешествие.

Потом они сделали еще одну остановку, чтобы дать возможность отдохнуть Типу. Мальчик был единственным среди них, кто чувствовал усталость. Пока он отдыхал, Железный Дровосек обратил внимание на то, что травянистый луг утыкан множеством маленьких круглых норок.

— Это, должно быть, посёлок полевых мышей, — сказал он Страшиле. — Хотел бы я знать, нет ли рядом моей старой знакомой Королевы Мышей.

— Если так, то она может сослужить нам большую службу, — ответил Страшила, озарённый внезапной мыслью. — Подумайте, дружище Ник, не могли бы мы вызвать её?

Железный Дровосек взялся за серебряный свисток, который висел у него на шее, и пронзительно засвистел. Тотчас из ближайшей норки выскочила крошечная серая мышка и бесстрашно предстала перед ними. Однажды Железный Дровосек спас ей жизнь, и Королева Полевых Мышей знала, что ему можно доверять.

— Добрый день, Ваше Величество! — почтительно обратился к мыши Ник. — Надеюсь, вы в добром здравии?

— Вполне, благодарю вас, — сдержанно ответила Королева, поправляя на голове крошечную золотую корону. — Могу я чем-нибудь быть полезной моим старым друзьям?

— Ну да, конечно! — энергично подхватил Страшила. — Умоляю вас, позвольте мне захватить с собой в Изумрудный город дюжину ваших подданных.

вернуться

1

Игра слов. Английское выражение to be broken применительно к лошади имеет два значения: быть сломанной и быть объезженной. (Примечание переводчика.)