В нескольких шагах позади сказочник увидел Буратино — с остекленевшими глазами, едва передвигающего ноги. Следом за ним тащился Арлекин — безумный взгляд, рот, открытый в немом крике… Сзади Артемон и Алиса, высунув языки, задыхались в попытке от чего-то убежать. Все четверо были объяты смертельным ужасом.
«Боже мой, ведь и я был таким еще минуту назад!» — подумал дядюшка Роу и подхватил на руки Буратино. Тот слабо забарахтался:
— Пустите, пустите меня!.. Это огонь, мы же сгорим… Дядюшка Роу! Папа Карло!..
— Успокойся, Буратино, тут нет никакого огня, — сказочник прижал к себе дрожащего мальчика. — Опомнись, мы в безопасности.
Взгляд Буратино начал приобретать какую-то осмысленность.
— Я видел пожар, лесной пожар… Он пожирал деревья, как солому!..
— Это сон, мой милый, он кончился. Ну же, приходи в себя, — и, опустив Буратино, дядюшка Роу принялся за Арлекина.
— Проснись! — требовательно прокричал он, встряхивая мальчика за плечи. — Сейчас же проснись!
— О-о-о!.. — простонал Арлекин, безвольно мотая головой. — Спасите меня… Змеи… змеи опутали мне ноги!..
— Змеи уползли в чащу, — убеждал дядюшка Роу, — посмотри сам: их нет.
Арлекин обвел все вокруг полными слез глазами, а потом упал на землю, словно подкошенный, и безутешно заплакал.
— По крайней мере, ты больше не боишься, — пробормотал сказочник и, изловчившись, одновременно схватил за холки Алису и Артемона.
— Очнитесь, — велел дядюшка Роу. — Что бы вам ни снилось, очнитесь немедленно!
Лиса и пудель смотрели на него сумасшедшими глазами.
— Что произошло? — спросил дядюшка Роу.
Лиса Алиса судорожно вздохнула.
— На нас покатились камни… Огромные камни… И они… были живые!..
— Да, — подхватил Артемон, — они смеялись и кричали, что оставят от нас мокрое место!..
— Ба, да у вас и кошмары одинаковые, — удивился дядюшка Роу.
Он поднялся и оглядел своих подавленных спутников.
— Вот и еще одно испытание позади, — сказал он, — а мы стали ближе к своей цели.
Тут дядюшка Роу вспомнил о Вороне и обнаружил его по-прежнему сидящим на своем плече.
— Господин Ворон, вы в порядке? — обратился к нему сказочник.
— Теперь да, — прокаркала в ответ птица.
— Не скажете ли вы, какой кошмар преследовал вас? — с нескрываемым любопытством спросил дядюшка Роу, но Ворон разочаровал его.
— Боюсь, вам это будет неинтересно! — отрезал он.
— Знаете, я вам очень признателен, — не стушевался сказочник. — Если бы в нужный момент вы не оцарапали меня… даже не знаю, чем кончилось бы для нас это приключение…
— Сожалею, что причинил вам боль, — невозмутимо ответил Ворон. — В тот момент я меньше всего думал о вас.
«Какой же он все-таки вредный, — поморщился Буратино. — И сколько нам еще терпеть его?» А вслух он спросил:
— Вот интересно, если бы дядюшка Роу не растолкал меня… я бы и вправду сгорел в огне?
— Вне всякого сомнения, — кивнул Ворон.
— А я?.. Меня ужалили бы змеи?! — содрогнулся Арлекин.
— Непременно.
Алиса и Артемон промолчали, только вся шерсть на них поднялась дыбом.
— Друзья мои, — проговорил дядюшка Роу, — не будем снова переживать эти неприятные моменты! Мы живы, а это главное, впереди нас ждет Страна Счастливых Снов. Не будем терять времени. Как ты думаешь, Буратино, не спеть ли нам песню, чтобы дорога казалась веселей?
— Ах, дядюшка Роу, я не помню ни одной песни! Будь с нами Пьеро, он почитал бы нам стишки… Это так забавно!..
— Как же, знаем, — фыркнула Алиса. — «Лису Алису жалко, плачет по ней палка…» Нет уж, если позволите, я сама спою вам. Это песня странствующих романтиков, или бродяг, как их почему-то называют. Она очень веселая и чрезвычайно подходит для нашей компании. А вы будете подпевать.
И Алиса самозабвенно запела старинную и красивую песню, в которой говорилось о прелести странствий по бесконечной дороге… Ее спутники подхватили мелодию, а Буратино не выдержал и пустился в пляс. У Артемона не было слуха, и поэтому он благоразумно молчал, не сводя с Алисы восхищенного взгляда.