Учитель сидел, опершись рукой о меч, и тяжело дышал. С его носа капал пот, рубаха насквозь промокла. Лео молча стоял рядом, не решаясь заговорить первым. Наконец, мастер глубоко вздохнул пару раз, смахнул заливающий глаза пот и произнес:
- Спасибо, юноша, я у вас в долгу. Вы спасли мне жизнь...
Балор Мор замолк, так как, видимо, разглядел своего собеседника.
- Мистер Макколли?? Это вы? Лео, как вы тут очутились?
- Да сэр, - смущенно ответил тот. - Я возвращался домой с прогулки и услыхал шум. Мне показалось, что помощь вам не помешала бы.
- Спасибо, мальчик мой, - сердечно сказал учитель. Он приподнялся, взял руку Лео в свою и крепко пожал ее. - Ты появился как раз вовремя. С одним противником я бы справился, но с двумя... Ты здорово мне помог. Я твой должник.
- Ну что вы, сэр, не стоит благодарности, - смутился Лео. - Вы очень здорово сражались. Кто это напал на вас?
Меч Нуаду, который он все еще держал в руках, отправился в ножны.
- Да, нет, стоит, - сказал с улыбкой сэр Балор. - Это были какие-то бандиты. Возможно, они приплыли вчера на "Короле Меровее".
- Вам нужно сегодня же сообщить о нападении, - настойчиво посоветовал Лео.
- Я так и поступлю, друг мой. Ты и твой товарищ как всегда неразлучны? - Он кивнул на меч.
- Точно, - засмеялся Лео. - С вами все хорошо? Позвольте мне помочь вам.
- Еще раз спасибо, мистер Макколли, но рана пустяковая, я займусь ею дома, - отказался учитель. Он встал, аккуратно наступая на ногу и пробуя силы. Затем спрятал свой меч и поправил сползший вниз пояс.
- Тогда я пойду, - сказал Лео, - родители заждались. Я и так убежал без их ведома в порт. Наверно, они уже беспокоятся.
- Конечно, ступай, - похлопал его по плечу мастер. - Вот что! Позволь мне как-нибудь угостить тебя обедом? Я недавно в городе, но слышал, что особенно славится "Морской дьявол".
- Это лучший трактир в Норбурге, - подтвердил Лео.
- Должен же я хоть немного расплатиться с тобой, - сэр Балор выжидательно смотрел на мальчика.
Тот решил не обижать учителя и согласился. Они попрощались, и каждый пошел своей дорогой: Лео побежал домой, к окраине, а мастер поковылял в центр города.
***
- Присаживайтесь, - предложил Максимилиан Дэй Мэри, но та отказалась.
- Хотите кофе, чаю, сока? - Но и тут последовал короткий отказ.
- Тогда подождите меня минутку, - попросил капитан, - я сейчас вернусь.
Мэри вновь кивнула. Было видно, что ее особенно заинтересовали книжные стеллажи в гостиной на первом этаже. Пока Дей находился наверху, она прохаживалась вдоль полок, разглядывая корешки книг. Многие из них были очень старые, потрепанные, значительная часть - на иностранных языках. Вимание Мэри привлекла одна, стоящая особняком - огромный старинный фолиант. Надпись почти стерлась, можно было разобрать только одно слово "фоморы". Мэри провела пальцем по обложке.
- Вот и я, - сказал капитан, спускаясь по лестнице. - У меня для вас два послания: одно для мэра Норбурга и одно для Лео Макколли. Адрес последнего - на конверте. Оба нужно доставить сегодня, это очень важно.
Он вручил письма Мэри.
- Это всё? - спросила она.
- Да, - коротко ответил капитан. - Спасибо вам, можете идти.
Мэри изучающе смотрела на него. Взгляд огромных прекрасных глаз скользил по лицу старика, как будто ища что-то, ожидая какой-то реакции. Дей смутился было, но потом вспомнил свой сон. Нехорошо кольнуло сердце.
- В чем дело?.. - начал говорить Дей.
- Эх, капитан, капитан, - проговорила Мэри совсем другим голосом. Он словно обволакивал, расслаблял и усыплял, от его звуков в теле появлялась необыкновенная легкость. Такая, что, казалось, можно без труда взлететь и лететь, лететь в невообразимые дали, преодалевая все преграды и забывая обо всем на свете. Наверно, так могли петь ангелы. Или фоморы. У Дея сдавило сердце, колени ослабели и он сполз на стул. Злейший враг, жуткий монстр в обличии девушки стоял перед ним, нагло усмехаясь и кривляясь. - Неужели ты забыл меня?
- Тини, - прохрипел капитан. Каждый вздох давался ему с трудом. Он всеми силами сопротивлялся этому голосу, но он звучал так сладостно, так нежно и невообразимо приятно. - Я знал, что когда-нибудь ты отыщешь меня. Не зная, я сам пригласил тебя. Ты ничуть не изменилась...
- А ты стал старым и немощным. Тогда ты ловко исчез, - проворковала Мэри, опускаясь рядом с ним на колени. - И прихватил с собой наших деток. И что это тебе дало? Сколько из них выжило? Прежде чем ты догадался, что нужно сделать, чтобы они не мерли как мухи.
- Достаточно много, - выдавил Дей. - Это не ваши дети! Вы заманивали их и похищали, обещая то, чего дать не могли! Лучше смерть, чем быть тем, во что вы их превратили. Кое-кого мне удалось спасти. А до тех, что выжили, тебе никогда не добраться.
Он нашел в себе силы рассмеяться. Мэри нахмурила брови.
- Ошибаешься, старик, - пропела она. - Мы наши всех и каждого. Я сама их нашла. Понимаешь, о чем я?
Дей судорожно вздохнул. Аромат, исходивший от фомора, пьянил, не давая сосредоточиться и собраться с мыслями.
- Ты лжешь, чудовище, - сказал капитан. - Ни у тебя, ни у твоего хозяина не хватит на это сил.
- Я бы не стала тебе лгать, ты знаешь, - заверила Мэри. - Мы никогда не врем, в отличие от вас, людей. А что касается хозяина... То он передавал тебе привет.
- И ради этого ты явилась сюда? - усмехнулся Дей.
- Хозяин очень интересуют твои дневники. Где они? Один... - Мэри повертела головой, - один наверху, в столе. А остальные? Я не чувствую их.
Дей молчал. Мэри приблизилась к нему.
- Ты слишком стар, чтобы выдержать пытки, - безразлично произнесла Мэри, поигрывая ключом у него на шее. - Если я попытаюсь прочитать тебя, то ты умрешь, хоть и очень мучительной смертью, а это тоже рискованно. Скажи, где записи, и, возможно, я пощажу тебя.
- Никогда я тебе этого не скажу, - прокричал капитан ей в лицо. - Когда-нибудь найдется тот, кто покончит с вами! Делай что хочешь, но от меня ты ничего не получишь! Возвращайся ни с чем в свой Сид!
Мэри оперлась на его колени и приблизилась еще больше. Максимилиан Дей, напрягаясь всем телом, отодвинулся, насколько смог, но силы были на исходе: он устал сопротивляться напору эту существа, голова кружилась, сердце вырывалось из груди. Старик почувствовал горячее дыхание сначала у себя на виске и щеке, а затем на шее. Острая вспышка боли пронзила шею, в которую разом вонзился с десяток острейших клыков. Жизнь стала медленно покидать слабое тело. Последнее, что видел Дей в своей жизни, были огромные бездонные глаза монстра, терзающего его горло. В ушах пели сладкоголосые ангелы.