Все вернулись к организационным вопросам. Дети продолжали строиться, с трудом ориентируясь по намалеванным вверх ногами номерам. Некоторые строиться не стали и стояли поодаль, не зная, стоит ли им присоединяться к остальным. Передав ведро Нику, Мэри отправилась к ним.
— Подержи ведро, — попросила она. — Но так, чтобы они его не видели, пока не окажемся у фонтана.
Дети, не желавшие становиться в очередь вместе с остальными, в конце концов поддались на уговоры доброй, очаровательной Мэри. Теперь все желали отправиться в полет на дирижабле.
Мэри была так занята подсчетом и организацией новичков, что совершенно забыла об одном из своих спутников. Она вспомнила о нем, только когда дирижабль уже был в воздухе, на высоте трехсот метров, и медленно, но неуклонно направлялся на север.
— А где Вари?
Она повернулась к Нику, но мальчик только пожал плечами:
— Я его давно не видел.
Мэри обыскала весь дирижабль — каюты, коридоры и проходы внутри основного корпуса. Вари нигде не было. Они каким-то образом забыли его.
Вари провел в Стране затерянных душ сто сорок шесть лет, но даже за такое время кое-какие черты маленького мальчика в нем сохранились. К примеру, резкие перепады настроений, неспособность долго задерживать внимание на одном и том же и, конечно, любопытство.
Пока Мэри занималась погрузкой тысячи детей на борт дирижабля, Вари отправился на пустующую «Морскую королеву» вместе с Лифом. Вари было недостаточно найти ведро с монетами, как Лифу, и он решил спуститься вниз, в трюм корабля, и обнаружил там сокровища Макгилла. Увидев, сколько там всего, Вари почувствовал себя на седьмом небе от счастья и совершенно забыл, где находится, раскапывая завалы в поисках интересных находок. Чего там только не было: игрушки, ювелирные украшения и разные странные вещи, назначения которых он не знал. Для Вари сокровищница Макгилла оказалась подлинной страной чудес.
К тому времени когда мальчик вернулся на палубу, таща столько сокровищ, сколько смог захватить своими маленькими ручками, дирижабль уже улетел. Произошло самое страшное: Мэри забыла его. От ужаса мальчик с грохотом выронил все, что держал в руках.
— Ты кто?! — раздался голос за спиной Вари. — Кто ты и почему не улетел вместе с остальными?
Вари обернулся на звук голоса и увидел высокого мальчика с кривоватой улыбкой на лице и головой, которая казалась слишком маленькой по сравнению с телом. Хотя Вари был готов расплакаться, при виде мальчика он подавил эмоции, так как не хотел показаться слабым перед единственным представителем команды Макгилла.
— Я просто не захотел, — ответил Вари.
Хотя сам Вари вовсе не был в этом уверен, мальчик с маленькой головой показался ему еще более несчастным и заброшенным, чем он сам.
— Хороший корабль, — сказал Вари. — И сокровища внизу мне нравятся.
— Мы на нем плавали двадцать лет, — сообщил мальчик, назвавшийся Сморчком.
При других обстоятельствах имя насмешило бы Вари, но оно очень подходило мальчику, как это часто случалось в Стране затерянных душ. Сморчок ожидал, что кто-то из матросов захочет вернуться, но никто так и не появился. Вари подумал, что никто и не придет. Посмотрев на Стальной причал справа от судна, затем на Скаковой слева, он подумал, что мог бы обосноваться на одном из них. Вдруг на глаза ему попалось покрытое драгоценными камнями массивное кресло, стоявшее на палубе. Оно было настолько некрасивым, что в его уродстве была своеобразная притягательность.
— Что это?
— Трон Макгилла, — ответил Сморчок.
Вари подошел ближе. Да, трон был ужасен, но в нем крылось какое-то особое величие. Вари вскарабкался на него и сел. Он был так мал, что практически исчез в кресле, но при этом почувствовал себя большим и грозным. Ему показалось, что он больше жизни. Больше смерти. Больше всего, что есть на свете. Сморчок долго смотрел на Вари, словно старался получше запомнить его лицо.
— Ты не представился, — сказал он.
— Меня зовут Ва… — но тут мальчик осекся. Мэри забыла его. Значит, ей больше не нужен покорный слуга. Он мог стать кем угодно, на выбор. Вари откинулся на спинку кресла и положил руки на подлокотники, лаская пальцами украшавшие их драгоценные камни.
— Я — Макгилл, — сказал Вари. — Трепещите при звуке моего имени.
Сморчок наградил его грязной, но понимающей ухмылкой:
— Отлично, сэр.
Без лишних слов помощник капитана отправился на мостик, запустил двигатель и встал за штурвал. Они вышли из порта Атлантик-Сити и направились на восток, через океан, на поиски новой команды. И новой скрипки.