Выбрать главу

Ф е р р а р и.  Триста шестьдесят три предмета.

К а р д а н о.  Неплохо, Луиджи. Ты первый, кто смог так быстро решить задачу. Умеешь играть в шахматы? В карты? В кости?

Ф е р р а р и.  Не умею.

К а р д а н о. Я научу тебя. Шахматы – искусство. Карты – искусство и случай. Кости – чистый случай. (Достает карты.) Игра траппола. (Раздает карты.) Ты смотришь и решаешь – делать ставку или пасовать.

Входит Лучия.

Л у ч и я.  Джироламо! Нам нужны дрова, а у меня нет денег. Кто этот оборванец?

К а р д а н о (закрывает карты).  Мой новый ученик Луиджи Феррари. Надежда итальянской арифметики.

Л у ч и я. На что его кормить? Твои писульки не приносят денег.

К а р д а н о. Возможно, в этот раз нас ждет удача. Я нашел издателя. Лучия, ты рада?

Л у ч и я (замечает карты). Карты! Ты развлекаешь своих учеников! На сына у тебя нет времени.

Ф е р р а р и (вскакивает). Я не просил синьора играть со мной! Мне и без вас известно: в карты играют бездельники и проходимцы.

Кардано хохочет.

Л у ч и я.  Ты сможешь терпеть этого типа? (Уходит.)

Ф е р р а р и.  Синьор, простите! Так говорил мой отец. Зуб даю. А лично я считаю: карты развивают реакцию и память.

К а р д а н о. Устраивайся там. (Машет рукой.) И думай, прежде чем откроешь рот.

Феррари уходит к себе в каморку. 

К а р д а н о (зрителям). Прошло пять лет. Я завершил трактат по арифметике. И в первый раз столкнулся с великою загадкой.

Из каморки появляется прилично одетый Феррари. В руках у него рукопись.

Ф е р р а р и.  Синьор учитель, я все проверил. Диаграммы и таблицы в порядке. Ошибок нет. (Кладет рукопись на стол.)

К а р д а н о. “Feci quod potui, faciant meliora potentes”. Я сделал все, что мог. Кто может, пусть сделает лучше. Энрико!

Входит Энрико.

Отвези эту рукопись издателю.

Энрико кладет рукопись в мешок и уходит.

Труд завершен. Пора передохнуть. (Вынимает игры.) Шахматы, карты, кости. Выбирай.

Энрико возвращается.

Энрико! Ты не уехал?

Э н р и к о.  Как ехать, хозяин? Гляньте на улицу! Свиньи и утки сбились в одну кучу! И визжат как резаные!

Феррари убегает.

Мой осел их заслышал, хвостом дергает, дрожит.

Феррари возвращается.

Ф е р р а р и.  Собрались и верещат без перерыва. Хрю-хрю! Кря-кря!

К а р д а н о.  Это знак судьбы. Что он означает?

Э н р и к о.  Все равно никуда не поеду. И не просите. (Кладет мешок и уходит.)

Ф е р р а р и. Я догадался! (Достает из мешка рукопись.) Вы забыли дать книге эпиграф на латыни! Издатель требует.

К а р д а н о. Верно!

Ф е р р а р и. Эпиграф уже есть!  «Я сделал все, что мог. Кто может, пусть сделает лучше».

К а р д а н о. Неправда. Все, что мог, я еще не сделал. Мне в голову  пришла одна идея. (Садится за стол и что-то пишет.)

Ф е р р а р и.  А можно вас спросить – что вы задумали, синьор учитель?

К а р д а н о. Весь мир состоит из вещей – естественных и сверхъестественных. Я напишу энциклопедию «О природе вещей». Сто томов. Я дам ответы на все вопросы.

Ф е р р а р и.  Прямо на все?! Почему собаки лают на луну? Ответите?

К а р д а н о.  Отвечу.

Ф е р р а р и.  Что такое вулкан? Ответите?

К а р д а н о.  Отвечу.

Входит Лучия.

Л у ч и я. Джироламо, Батиста меня не слушает. (Надсадно кашляет.)

К а р д а н о. Что с тобой?

Л у ч и я. В доме холод. Боже, какая пылища! Грязь! (Берет тряпку и начинает протирать полки.)

Ф е р р а р и. А что такое молния – ответите?

К а р д а н о.  Отвечу. И даже как уменьшить тряску в карете.

Ф е р р а р и.  Да ну!

К а р д а н о. В моей энциклопедии лишь один вопрос останется  без ответа: за какие заслуги я получил в жены самую прелестную девушку Сакко?

Л у ч и я.  Не надо заговаривать мне зубы.

К а р д а н о (Лучии). Увидишь: придет день, мою энциклопедию будет читать весь христианский мир, от крестьянина до короля.

Л у ч и я (ехидно). И мы разбогатеем! ( Кашляет.)

Феррари уходит. Кардано подходит к Лучии и прикладывает ухо к ее груди.

К а р д а н о. Ничего не слышу. Ну что с тобой?

Л у ч и я.  Сплю плохо. Быстро устаю. Работаю медленней, чем раньше. А на служанку  денег нет.

К а р д а н о. Я дам тебе микстуру. Кашель пройдет.

Л у ч и я. Меня волнует не кашель, а Батиста.

К а р д а н о. Я представляю им (указывает на зрителей) историю великой загадки. Семейные сцены отвлекают.