Энрико пересекает сцену.
Э н р и к о. «Советник по вооружению. Недурно. Как этого достичь?»
К а р д а н о (Феррари). Пиши: «Я дам вам рекомендацию. Герцог ценит талантливых людей и одаривает их столь щедро, что все счастливы находиться у него в услужении. Приезжайте без промедлений. И пусть Христос оградит вас от беды».
Энрико пересекает сцену и передает письмо Тарталье. Тот читает.
Лишь бы он клюнул. Клянусь, мы узнаем его тайну!
Т а р т а л ь я. Ехать не хочется ужасно. Но если я не поеду, герцог решит, что я ненадежный человек. (Энрико.) Передай своему хозяину, я завтра выезжаю. (Уходит.)
Энрико пересекает сцену.
Э н р и к о. Синьор Тарталья уже в пути.
К а р д а н о. Он едет!
Ф е р р а р и. Он едет!
К а р д а н о. Лучия!
Входит Лучия.
Дорогая! К нам прибывает важный гость. Подай козий сыр, хлеб, вино.
Л у ч и я. У меня припасена бутылка тосканского.
К а р д а н о. Превосходно. Неси.
Лучия и Энрико уходят.
Ф е р р а р и. Тосканское! Синьор учитель, давайте позовем публичных девок. Они его закрутят. Тарталья размякнет и откроет тайну. Зуб даю. Я бы раскололся.
К а р д а н о. Формулу за девку? Смеешься?! Нет в мире девы, прелести которой способны перевесить прелесть формулы для куба. Я чувствую Тарталью. По вкусам мы похожи.
Ф е р р а р и. Скорей, по возрасту.
К а р д а н о. Прекрати болтать. Напиши великую загадку.
Феррари вытирает доску и пишет:
x³ + bx = a
Поставь доску вот сюда. Я не хочу пугать его раньше времени.
Ф е р р а р и. Он не выдаст вам секрет, синьор учитель. Даже если вы достанете кинжал. Зуб даю.
К а р д а н о. Забавная идея. (Достает кинжал.)
Ф е р р а р и (испуганно). Что вы задумали, синьор учитель?
К а р д а н о. Я готов на все.
Входит Энрико.
Э н р и к о. Ваше сиятельство, к вам прибыл синьор Тарталья.
К а р д а н о (прячет кинжал). Проси.
Феррари уходит к себе в каморку. Входит Тарталья.
К а р д а н о. Бесконечно рад приветствовать в моем доме выдающегося инженера Никколо Тарталью!
Т а р т а л ь я. Бесконечно счастлив видеть знаменитого доктора Кардано!
К а р д а н о. Я с превеликим удовольствием прочел ваш труд «Искусство артиллерии».
Т а р т а л ь я. А в наших краях все хвалят вашу книгу «Практика общей арифметики». Вы собирались написать мне рекомендацию. Где она?
К а р д а н о. Куда спешить? Давайте сначала перекусим.
Входит Лучия с подносом с вином и закусками.
Знакомьтесь! Моя жена Лучия. А это мой высокий гость, синьор Тарталья.
Л у ч и я. Я очень рада. Прошу к столу.
Слышны звуки флейты.
Т а р т а л ь я (садится за стол). Благостные звуки.
Л у ч и я. Это наш сын Батиста. Я попросила его сыграть для вас.
Т а р т а л ь я. Премного благодарен.
Л у ч и я. Батиста скоро уезжает в Падую учиться на врача. Я уже скучаю и плачу.
К а р д а н о (Лучии). Довольно, не мешай.
Лучия уходит. Кардано разливает вино.
Т а р т а л ь я. Судьба благоволит вам, синьор Кардано, – у вас красивая жена и умный сын.
К а р д а н о. И замечательный друг Никколо Тарталья! За ваше здоровье!
Т а р т а л ь я. За ваше процветание!
Выпивают. Кардано еще раз разливает вино.
К а р д а н о. Хочу поднять отдельный тост за вас – за истинного служителя науки!
Т а р т а л ь я. Не преувеличивайте. «Я в знаниях значительно ближе к заболоченной долине, чем к горной вершине».
К а р д а н о. Не придирайтесь, дорогой Никколо. Я оценил ваш талант, когда услышал о вашей победе на диспуте в Вероне. По когтям узнают льва.
Т а р т а л ь я. Не стоит похвал, дорогой Джироламо. Мой противник Антонио Фиори оказался ничтожным болтуном. Мы обменялись десятью задачами. Я решил его задачи за два часа. А он не решил ни одной.
К а р д а н о. Десять задач за два часа? Вы можете гордиться.
Ф е р р а р и (высовывается). Если задачи на квадраты, то это – раз плюнуть. Зуб даю.
Т а р т а л ь я (не замечает, чей это голос). Эй, полегче. Пять задач сводились к кубу.