Миссис Сэвидж: Я думала, вы знаете. Для кого этот дом, доктор?
Доктор Эмметт: Этот дом называется «Тихая обитель». Теперь он будет вашим домом. А меня зовут Доктор Эмметт.
Миссис Сэвидж: А, правда, было бы великолепно, если бы и люди в период любви светились, как светлячки? Лили-Белл, ты светишься, когда любишь? Я знаю, как быстро ты воспламеняешься!
Лили-Белл (идет к двери): Нам лучше уйти, Тит. Мама опять говорит гадости. Я сегодня же пришлю ее вещи, доктор. Сейчас мы захватили только самое необходимое.
Доктор Эмметт: Хорошо. Воскресенье у нас – приемный день. Если вы захотите приехать, то сможете привезти ей что-нибудь.
Тит: До свиданья, мама.
Они выходят.
Доктор Эмметт: Если вам что-либо понадобиться, Миссис Сэвидж... мисс Вилли будет заботиться о вас. (Выходит вслед за другими).
Слышно, как защелкивается замок. Миссис Сэвидж продолжает смотреть в окно, стоя спиной к Мисс Вилли. Впервые она отдает себе отчет в том, что ее заперли. Она не видит, как за ней наблюдает Мисс Вилли.
Мисс Вилли: Здесь очень хороший сад, завтра утром вы сможете его увидеть.
Пауза.
Миссис Сэвидж (поднимает голову и улыбается): Глупо с моей стороны так злить их: я только сама становлюсь злой. Но мне надо сперва ожесточиться, чтобы поступать с ними так, как они этого заслуживают. (Подходит к дивану и укладывает медвежонка).
Мисс Вилли (ласково): Я вижу, что у медвежонка оторвался один глаз. Может, вы уронили его в кабинете. Как только они уйдут, я поищу его там.
Миссис Сэвидж: Не беспокойтесь. Я потеряла его прошлой осенью в …. (Смотрит на медвежонка, потом на Мисс Вилли). Вы никогда не угадаете, зачем он мне нужен. И не разговаривайте со мной так, будто я дурочка.
Мисс Вилли: Что вы, что вы! Мы будем друзьями.
Миссис Сэвидж: Конечно. Вы мне ничего не сделали плохого. Хотите знать, почему я никогда не расстаюсь с ним?
Мисс Вилли: Если вы сами мне хотите сказать...
Миссис Сэвидж: Я страшно одинока. Я слишком стара, чтобы взять себе любовника, и слишком брезглива, чтобы спать с кошкой.
Мисс Вилли: Тогда, конечно, вы правильно сделали, что привезли его сюда. Не хотите ли снять шляпу?
Миссис Сэвидж: Если я должна провести здесь остаток своей жизнь... тогда стоит снять шляпу... (Снимает шляпу).
Мисс Вилли: Какая оригинальная шляпка!
Миссис Сэвидж: Десять сантиметров фетра и три петушиных пера. Восемьдесят пять долларов. Почему за вещь, сделанную так скупо, нужно платить так щедро?.. Не понимаю.
Мисс Вилли: Ну, нужна изобретательность.
Миссис Сэвидж: Все грабители изобретательны. Я мечтала о такой шляпке, когда мне было пятнадцать лет. Тогда я не могла ее купить. И поэтому она у меня сейчас. (Любовно гладит перышки на шляпе). Здесь мне она не понадобиться. (Протягивает шляпу Мисс Вилли). Может быть, она вам на что-нибудь пригодится?.. Хотя на что именно, я не знаю...
Мисс Вилли: Лучше, если она останется у вас. Она может вам еще понадобиться.
Миссис Сэвидж (видит себя в зеркале слева). О боже! Мои волосы похожи на хохол голландского петуха...
Мисс Вилли: О нет, я не нахожу этого. Они очень красивого цвета.
Миссис Сэвидж (успокоившись): Я недавно перестала красить волосы, теперь я только немного синю их.
Мисс Вилли: Они великолепно подойдут к цвету вашей комнаты. Не хотите ли подняться наверх?
Миссис Сэвидж: Уже пора запирать меня на ключ?
Мисс Вилли: Но никто и не собирается запирать вас на ключ! Вы привезли один чемодан?
Миссис Сэвидж: Его привезла моя дочь. Они меня не спрашивали.
Мисс Вилли: Сейчас я схожу и принесу ваш чемодан. Завтра утром вы сможете осмотреть дом. (Направляется к двери, Миссис Сэвидж идет за ней). Подождите меня здесь.
Миссис Сэвидж: Одна?
Мисс Вилли: Конечно!
Миссис Сэвидж: Без наручников?
Мисс Вилли: Мы применяем к гостям систему доверия. (Отпирает ключом левую дверь и выходит).
Миссис Сэвидж (подходит к окну и трясет руками железную решетку): Хороша система доверия!
Правая дверь за ее спиной тихо открывается, и показываются любопытные лица Ганнибала, Фэри, Флоренс, Мисс Пэдди и Джеффа. Но прежде чем она замечает их, дверь громко захлопывается. Миссис Сэвидж выходит на середину, и немного погодя дверь снова тихо-тихо открывается, и молча входит вся группа.
Ганнибал: Добрый вечер!
Флоренс: Мисс Вилли говорит, что решетка служит для того, чтобы держать на ней весь мир.
Фэри (в то время как все приближаются к середине сцены, Фэри находится возле медвежонка Миссис Сэвидж. Она резко останавливается). Ох! (Пятится назад). Он живой!
Флоренс: Иди сюда, Фэри! Перестань нас пугать.
Миссис Сэвидж: Нет, он ничего вам не сделает.
Фэри: Он не кусается?
Миссис Сэвидж: Он не кусается, не гадит и не лает. (Подходит к медвежонку и гладит его).
Фэри: Если это так, то он мой друг.
Флоренс: Может быть, нам лучше представиться? Вы, должно быть, Миссис Сэвидж. Я – Флоренс Уильямс. (Протягивает руку).
Миссис Сэвидж: Как поживаете?
Флоренс: Мы ждали вас весь вечер. Мы очень рады, что вы с нами. Разрешите представить вам Фэри Мэй?
Фэри (порывисто): Скажите, что вы меня любите!
Миссис Сэвидж: Но... мы только в первый раз увиделись.
Фэри: Неважно, пусть вы даже скажете неправду. Мне так нравится, когда люди говорят, что люди любят меня.
Миссис Сэвидж: Я уверена, что все вас любят.
Фэри (весело обращаясь ко всем): Ну, видите? Я ведь вам говорила, что она симпатичная? (Потом к Миссис Сэвидж). Добро пожаловать в «Тихую обитель». Самый лучший климат в штате.
Миссис Сэвидж: Спасибо.
Флоренс: Это Ганнибал (Ганнибал кланяется) и наша Мисс Пэдди.
Миссис Сэвидж: Как поживаете, Мисс Пэдди? (Протягивает ей руку).
Мисс Пэдди (смотрит на Миссис Сэвидж с безразличным видом). Терпеть не могу все на свете, а больше всего терпеть не могу молнию, капусту, корабли, ключи, бани, ревень, пчел, мышей, пьяных, могильные плиты, угрей, соль и гром.
Миссис Сэвидж: Почему вы не любите всего этого?
Ганнибал: Мисс Пэдди не может вам ответить, Миссис Сэвидж. Она только называет вещи, которые не любит.
Фэри: Она добрая, но очень упрямая.
Флоренс: Мисс Пэдди перестала разговаривать лет двадцать тому назад.
Миссис Сэвидж: Почему?
Флоренс: Ее муж заставил ее замолчать.
Фэри: И она так и сделала.
Ганнибал: Она перестала разговаривать.
Фэри: Она замаливает грехи, и дала обет не пользоваться электричеством.
Миссис Сэвидж: Вы мудрая женщина, Мисс Пэдди. (Берет за руку Мисс Пэдди и гладит ее). Мудро поступает тот, кто говорит мало, но самая большая мудрость – это вовсе не говорить ничего. (Мисс Пэдди протягивает руку и робко гладит медвежонка). Хотите взять его в руки? (Мисс Пэдди хватает его и бежит к своему мольберту, прижимаясь щекой к шерсти медвежонка).