- Это не та техника!
- Та, но есть различия. Вы ещё не приняли свой элемент, хотя Йоруичи-сан ближе к этому…
- А вот с этого места по-подробнее! - требовательно говорит Йоруичи, появляясь позади меня.
- Никогда больше так не делай, Йоруичи-сан, - даже не оглядываясь, говорю я. - Мой хвост иногда намного опаснее моих кулаков. Но я всё же отвечу. Элемент Сой Фонг - стремительный ветер. Твой - мгновенная молния. Вы сами можете убедиться в этом, высвободив сюнко. Мой же элемент - всепожирающий огонь. Всё же, как дракону, огонь мне намного ближе других элементов. Наверное, поэтому мне и не даётся освоение режима бога грома. Надо будет заморочиться разработкой режима бога пламени, но это потом. Мы собрались здесь, чтобы решить вопросы контрибуции. Так как у вас почти нет ценностей, которые вы смогли бы мне предложить, я возьму своё людьми. Помимо людей, я забираю феникса, - указываю на Сокёку.
- Откуда ты знаешь, что истинная форма Сокёку - феникс? - спрашивает Ямамото под офигевающими взглядами некоторых синигами.
- Феникс - огненная птица, я - дракон. Я не могу не узнать младшего брата.
- Скажи мне, Тарриссарх, - смог выговорить с первого раза Генрюсай, - почему ты не убил также Ичимару Гина и Канаме Тоусена?
- Согласен, вопрос требует разъяснения, - киваю я. - Ичимару Гин Никогда не был на стороне Айзена Соске. Ты ведь знал, к чему приведёт Айзена его путь, братец лис? - цепляю на лицо самый жуткий вариант лисьей ухмылки, от которого передёргивает всех. - Твоей целью было выбрать наилучший момент для убийства Айзена. А Тоусен с самого начала был жертвой обстоятельств. У него был друг, молодая женщина, которую убил безнаказанно собственный муж лишь за то, что она выговорила ему за убийство им своего товарища. Когда же Тоусен обратился к совету сорока шести с вопросом, почему синигами, виновный в её смерти, не понёс никакого наказания, его просто послали далеко и надолго, намекнув, что он столкнётся с проблемами, если и дальше будет интересоваться этим. Впрочем, ваша давно уже прогнившая верхушка власти, это только ваша проблема, которая, если и следующий состав сорока шести будет таким же, ещё принесёт бед Обществу душ. Но всех это устраивало. И случай с Кучики Рукией, когда никто из вас даже не попытался воспользоваться мозгом и хоть немного подумать, чтобы всё-таки разобраться в ситуации, а просто решили убить девчонку, яркое тому подтверждение. Мне противны принципы, по которым вы живёте. Те, кто должны быть сильными и мудрыми, оказываются хитрыми и жадными. А те, кто в курсе положения вещей, проталкивают через них нужные им решения. А все остальные слушают их, как истину в последней инстанции, и гордятся преступлениями, совершёнными по приказу этой гнили. Что ты так недоумённо смотришь, Сой Фонг? Это преступления. Твоими руками не устранялась угроза Обществу душ, а убирались неугодные самим сорока шести и их прихлебателям.
- Ты лжёшь! - взрывается криком Сой Фонг.
- А ты отбрось свои убеждения, которыми тебя успели напичкать, и взгляни отвлечённо на тех, кого ты убивала по приказу совета. Среди них были те, которые действительно угрожали именно Обществу душ, но их несоизмеримо меньше оставшихся. Вот и подумай, кому эти оставшиеся могли нанести вред или помешать сделать что-то?
- Ты сказал, что в качестве контрибуции ты хочешь получить людей, - уточняет Ямамото. - Каких?
- Ран’Тао. Если мои данные точны, она не у дел в Обществе душ после того, как решилась пойти против решения совета сорока шести уничтожить свои косяки и спасла от уничтожения людей, которые классифицируются как “зависимые” или “связанные”. Кстати, рекомендую найти их и заключить союз на выгодных для обеих сторон условиях. Они вполне разумны, чтобы с ними можно было договориться. Право, практика вашего Общества душ избавляться от того, что его не устраивает, меня просто вымораживает. Благо, эта информация не дошла до моего брата, который весьма щепетилен в вопросах, касающихся души, чья бы она ни была. Иначе ваше Общество душ просуществовало бы ровно столько, сколько Рину потребовалось бы чтобы сюда добраться, то есть доли секунды.
- Только Ран’Тао? - уточняет главнокомандующий.
- Боевиков у меня и так хватает, а среди признанных учёных запредельного уровня она самая адекватная. Такая будет хорошим ассистентом моему брату.
- На что ты намекаешь, риока с непроизносимым именем? - встревает Куроцучи.
- Именно на то, что я сказал, капитан Куроцучи. Хотя, должен признать, ты тоже работаешь весьма неплохо, раз смог меня засечь в Дангае единственный раз, когда я им пользовался, - лицо Маюри лишь доли секунды выражало непонимание, тут же сменившееся задумчивостью. - Но вы слишком увлекающийся человек. Для вас не существует границы морали, хотя и человеческое вам не чуждо, раз вы так любите свою дочь. Кстати, Нему-тян, хоть для тебя и не существует границ, которые ты не сможешь преодолеть, но подходить к ним и преодолевать их всё же нужно неспеша. Путь Зараки Кенпачи не для тебя. Будь аккуратна в этом вопросе, и однажды ты превзойдёшь Короля душ даже без вреда для здоровья, не то что жизни, - лица присутствующих вытягиваются.
- Ты уверен в своих словах? - Куроцучи занимается бешеной мыслительной деятельностью, судя по его бегающим глазам.
- Вопрос только в подготовке. И торопиться в этом деле нельзя, капитан Куроцучи, иначе можно только навредить.
- Я запомню твои слова, риока.
- Это всё, чего ты желаешь, Тарриссарх? - спрашивает Ямамото.
- Клану Шиба вернут статус благородного, а виновные в лишении его этого статуса и изгнании из Сейрейтея понесут достойное наказание, навсегда став тренировочными куклами для Зараки Кенпачи, который теперь знает, к чему ему нужно стремиться. Если мои требования не будут выполнены в полной мере, я заберу клан Шиба из этого мира, а виновные познают муки, разработанные истинными маньяками в сфере пыток души. Это поистине злое знание. Многие из моих знакомых не смогли найти в себе стойкость даже просто наблюдать за проведением этих пыток.
- И как же это злое знание попало к тебе? - ехидно спрашивает Йоруичи.
- Все драконы что-то собирают. Я собираю знания. Это одно из моих драконьих сокровищ.
- А какие ещё?
- Мой клан. Любой покусившийся на членов моего клана будет так или иначе уничтожен. Но в любом случае для него процесс будет максимально мучителен.
- Ой, как страшно, - подкалывает меня Йоруичи. - А что же тогда Киске до сих пор жив?
- А ты узнай, чего ему стоило столько лет общаться со мной и как он перенёс общение с моим братом. Он жив-то только потому, что его плата была растянута на столько лет.
- Кхм! - старик Ямамото привлекает к себе внимание. - Это все ваши требования?
- Основные пункты я озвучил, а всеми нюансами займутся девушки. Будет нехорошо, если какой-либо из этих пунктов будет не выполнен или выполнен не так, как должно. И, я надеюсь, никто больше не попытается убить Рукию за то, чего она не делала?
- Капитан Ямамото, - переводит на себя внимание старика Калаварнер, - в связи с тем, что ваш верховный орган управления сейчас недееспособен, полагаю, договор от имени Общества душ с нами заключать будете вы?
- Несомненно.
- В вашем распоряжении есть человек сведущий в, как любит выражаться наш муж, “бумажных формулировках”?
- Да, конечно.
- Отлично, тогда мне нужен он с документом на восстановление клану Шиба статуса благородного и дарственной на Сокёку, и Ран’Тао собственной персоной.
- Тар, ты куда намылился? - спохватывается Россвайс, когда я уже почти сваливаю в пространственный прокол, чтобы прошерстить запасы Айзена в казармах пятого отряда на его вариант Хоугиоку.