Выбрать главу

Я

(про себя)

О намять, душу не волнуй!Ужели в жизни все непрочно!Увы, не отдан поцелуй,И мне обещанный заочно!
ССХСІІ

Поэта посадили также в круговую. Он был робкого свойства.

Я с сожалением смотрел на его страдальческое положение между двумя дамами, которые по-своему экзаменовали ум и чувства его и заметно удивлялись простоте его ответов. А он – учтивец! – стягивался в математическую линию, чтоб не задеть плечами, локтем или рукою за которую-нибудь из своих соседок; но – увы! – стали рассматривать портрет глаза одной из дам; ему также предложили взглянуть; он протянул руку и – провел локтем по лицу хорошенькой соседки справа.

«Сочините экспромт на этот портрет глаза», – сказала ему соседка слева.

Бедный поэт не знал, отвечать ли ему прежде на предложение или извиняться в своей неосторожности.

Только с двух сторон он был виноват, со всех сторон заметили его неловкость.

Он краснел; казалось, что весь поэтический угар выступил ему в лице. «Пишите же экспромт!» – повторила соседка слева и придвинула к нему бумагу и чернилы.

– Что прикажете писать? я не знаю?…

«Найдите, например, ошибку в изображении этого глаза».

– Если это ваш глаз, то…

«То пишите!»

Поэт взял перо и написал:

Ошибку отыскать я рад,Язык мой чувств моих невольник,По мне бы, должно не в квадратВписать ваш глаз, а в

Поэт задумался; дело стало за рифмой.

«Хорошо, хорошо, рифму я сама подберу, – вскричала капризная соседка; – теперь пишите что-нибудь другое, а именно: посвящение этого глаза моему другу; только по-французски».

– Не умею-с.

«Пишите, пишите! говорю вам».

Поэт не умел и не смел отговориться. Слабое существо поэт, а не жеп-щина, подумал я.

Он написал:

Mon amie! que cet њil vous rappele les yeux,Qui aimaient vous chercher, contempler et comprendre;Qu'il vous souvient toujours les regards tendres,Et les larmes qu'ils versaient au moment des adieux [444].

«Хорошо!… Теперь стихи в альбом, без отговорок! Для вас это легко».

– Трудно, – отвечал, запинаясь, поэт.

«Так же трудно, как нам из горсти бисера связать какой-нибудь узор. Вот вам горсть слов: Coeur, souffrir, souvenir, oubli [445]; составьте из них какой-нибудь смысл».

– Из поэзии хотят сделать мозаическую работу! – прошептал поэт и стал писать:

Deux choses qui font le coeur souffrir,Que le tourmentent pendant le vie:C'est d'un côté le souvenir,De l'autre côté l'oubli [446].

«Браво, браво! и еще раз браво! Это можно поместить не только в альбом, но и в новое издание конфектных девизов!»

Поэт не обиделся этим восклицанием: он знал, что поэзия есть сладость, полезная для сварения истипы, особенно для тех, которым философическая пища тяжела и неудобосварима.

ССХСІІІ

– Скажите пожалуйста! – думал я, – так стихи есть не что иное, как мозаическая, бисерная работа? Нетрудная работа! Буду и я писать стихи! буду писать – и кончено! Горсть слов, немного смысла, музыкальное ухо, небольшой навык – вот и все материалы для произведения стихов.

Читатель, давайте же писать стихи! Верьте, что менее, нежели в несколько дней, мы собьем цену со всех поэм, опер, водевилей и т. д., не говоря о мелочных стишках, которые пишутся в один присест и даже экс-промтум, как вы видели в предыдущей главе. Мы пособьем спеси со всех недорослей, которые величают себя поэтами.

Боже мой! как будто свекла не в состоянии заменить сахарного тростника!

CCXCIV
Да перстень с светлым камнем дал…………………………………………………………………………………(Странник. Часть I. Глава CVI.)…………………………………а онПоследний отнимал мой сонИ увеличивал недуги.Как часто я ее услугиБлагославлял и проклинал,А после бредил и не спал!Однажды, утомленный, хилый,Я, глядя на нее, алкалЗдоровья, крепости и силы;Вдруг вижу, входит молодойАрмейский юнкер в ту же хату;Я не позволил бы с собойСтоять в одной квартире брату,Где только угол есть, да стол,Да благосклонный женский пол.В другое время, знал бы дворник,Что я, и ближнего любя,Способен выйти из себя;Но истомленный, как затворник,Я все терпел, я все сносилИ даже денщика не бил.Моя хозяйка серной с местаВскочила юнкера встречать.А он, застенчив как невеста,Вошел, поклон и стал сниматьС бесильных плеч солдатский ранец;Взглянул на портупейпый глянец,Потер немножко обшлагом,Повесил кивер и потом,Расслабленный жарою тяжкой,Возился долго бы он с пряжкой,Когда б хозяйка не былаПредупредительна, мила.«Москаль сараку! [447] как ты молод, –Она сказала, – как твоеЗдоровье сносит жар и холод,Солдатский ранец и ружье!Аштаб те! [448]пряжку расстегну я!»И вот опа с него снялаМундир и галстух и далаЕму три жарких поцелуя;Потом просила его сесть.Без благодарности за честь,За встречу и прием приятный.«Хозяйка, как бы что поесть!» –Сказал ей юнкер непонятный.А я, я – хилый и больной!Забыл болезнь и хладнокровье,Как будто юнкер молодойС собой принес мое здоровье!
вернуться

444

Мой друг, пусть этот взгляд вам напоминает

Глаза, которые любили вас искать, созерцать и понимать;

Пусть он всегда напоминает вам нежные взгляды и слезы,

Которые они источали в момент прощания (франц.).

вернуться

445

Сердце, страдать, воспоминание, забвение (франц.).

вернуться

446

Две вещи, которые заставляют сердце страдать,

Которые его мучают в течение жизни:

Это, с одной стороны, воспоминание,

С другой – забвение (франц.).

вернуться

447

Бедный москаль! (прим. автора).

вернуться

448

Постой-ка (прим. автора).