Выбрать главу

— Я сообщу вам. Я могу задержаться, а может, и нет, — бросил через плечо незнакомец Белдингу.

Генри Белдинг вымученно улыбнулся.

— Надеюсь, вы все-таки останетесь, сэр. Я искренне надеюсь.

Незнакомец коротко кивнул и покинул веранду. Ему не нравилось, как этот человек лебезил перед ним, чуть ли не кланяясь. Над лавкой цирюльника висела вывеска, которая гласила:

«БРИТЬЕ И ВАННА — 50 ЦЕНТОВ»

Он направился к ней неторопливым шагом, не обращая внимания на то, как люди вокруг глядели на него. На середине улицы он задержался, чтобы пропустить катафалк, запряженный двумя черными лошадьми. Катафалк вез три простых деревянных гроба: один внутри а два сверху. Незнакомец знал, кто это, и не снял шляпы, отдавая дань уважения умершим. Люди, которых он видел на улице, поступили так же. Пропустив катафалк, незнакомец продолжил свой путь по направлению к лавке цирюльника.

В лавке стоял запах лавровишневой воды и свежего мыла. На единственном в лавке стуле сидел пожилой мужчина с грустным выражением глаз. Титус Андерсон, лучший в Лаго дантист и мастер расчески и ножниц, ворчливо приветствовал посетителя. Он только что закончил точить бритву, и ее лезвие сверкнуло на солнце, когда он махнул рукой в сторону скамейки, прислоненной к стене.

— Присаживайтесь, мистер… Я освобожусь минут через пять.

Незнакомец снял шляпу и стряхнул пыль со штанов.

— В вывеске упоминается ванна.

Цирюльник расплылся в улыбке.

— Да, сэр. Лучшая в городе. Горячая вода и свежее мыло. — Он посмотрел в противоположный конец лавки, отгороженный цветастым одеялом, закрепленным на веревке. — Мордекай! Наполни ванну горячей водой! Мордекай! Джентльмен желает принять ванну!

Мордекай Форчун выглянул из-за одеяла и широко улыбнулся при виде незнакомца.

— Да, да, мистер Андерсон! — радостно вскричал он. — Она уже полна… Я ждал.

— Так держать, Мордекай, — одобрительно отозвался цирюльник. Он указал незнакомцу направление. — Проходите, мистер. Мордекай вас обслужит.

Он подождал, пока незнакомец скроется за одеялом, и вернулся к своему клиенту.

— Этот самый, Сэм. Если хочешь с ним поговорить, сейчас самое время.

— Я знаю, когда и что делать, — ответил мужчина.

— Конечно знаешь, Сэм. — Цирюльник потрогал лезвие бритвы пальцем. — Просто я подумал, что сейчас самый подходящий момент для разговора, вот и все.

— Такой же подходящий, как и все остальные, на мой взгляд, — вздохнул мужчина.

— Совершенно верно, Сэм.

Сэм Шоу, шериф Лаго — единственный представитель закона на окрестные двести миль, — склонил голову набок и закрыл глаза в ожидании холодного прикосновения лезвия.

— Достаточно горячо? — Мордекай коварно улыбнулся, подливая очередную порцию кипятка в большую медную ванну.

Незнакомец, голый, с кожей цвета вареного мяса, стиснул зубы, чтобы не взвыть как ошпаренный пес.

— Отлично… В самый раз… — Он осторожно потер грудь кусочком мыла в полной уверенности, что снимет заодно порядочный кусок кожи.

— Чем горячей, тем лучше, — отозвался карлик. — Выпарит грязь из самых костей. — Он заковылял на своих кривых ножках в заднюю часть лавки.

Незнакомец поднял руки, прося снисхождения.

— Хватит! Еще немного кипятка, и я сварюсь.

— Не кипятка, — поправил его Мордекай. — Ледяной воды… только что из колодца. Так делают апачи. Сначала окунаются в горячий источник, а потом в холодный. И доживают до ста лет.

Незнакомец с сомнением покачал головой и потянулся за губкой. Он намыливал себе спину, когда полог одеяла откинулся и из-за него появился Сэм Шоу.

— Меня зовут Шоу, — произнес он. — Сэм Шоу. Я здешний шериф.

Незнакомец окинул его недолгим, но внимательным взглядом. Он заметил блестящую звезду на рубашке домашнего покроя, плохо сшитые штаны, тяжелые ботинки на ногах, потертый кожаный пояс и отсутствие оружия. Это был фермер, разгуливающий со звездой шерифа.

Шоу поежился под изучающим взглядом.

— Если хотите, я могу зайти позже. Разговор не такой уж срочный.

Незнакомец окунул голову в воду и принялся намыливать мокрые волосы.

— Говорите, я слушаю, — произнес он.

Шериф прочистил горло и оглянулся в поисках стула. В дальнем углу комнаты около плиты стояла полуразвалившаяся табуретка, но ее вид не воодушевил Сэма.

— Ну вот, — начал он неуверенно, — дело в следующем… В общем… — Он мучительно пытался подобрать подходящие слова, когда тишину нарушил вопль, полный такой ярости, что Сэма мороз пробрал по коже:

— Ты, грязный подонок!!!

Он в ужасе повернулся и увидел Кэлли Траверз, ворвавшуюся в лавку с маленьким револьвером 32-го калибра, зажатым в руке.

— Кэлли!.. Ну, Кэлли… — Сэм Шоу замахал руками, пытаясь остановить ее, но это было бесполезно. Она пронеслась мимо него как вихрь, всаживая пулю за пулей в медную ванну… БАХ! БАХ! БАХ! Пули взрывали маленькие фонтанчики мыльной воды или отскакивали от стенок ванны. Незнакомец поднялся во весь рост, весь в мыле и пене, и нырнул через стенку ванны, подобно лососю…

БАХ! БАХ!

— Кэлли! Не надо!

Шоу попытался схватить ее за руку, но женщина отскочила в сторону и навела мушку на обнаженные ягодицы незнакомца.

— Я убью тебя! Ты, мерзавец!

Она задержалась ровно на секунду. Мордекай Форчун, появившийся из-за задней двери, выплеснул ей в лицо галлонов пять холодной воды.

Даже Сэм Шоу оказался в состоянии справиться с мокрой женщиной. Он поднял с пола мокрое истерическое месиво, которое раньше было Кэлли Траверз, и вытащил ее из лавки. Незнакомец не высовывался из-за высокой ванны до тех пор, пока крики и угрозы Кэлли Траверз не стихли в отдалении. Затем он окунулся обратно в теплую ванну.

— Спасибо, Мордекай.

Карлик дружески улыбнулся.

— Рад был помочь.

Незнакомец потрясенно покрутил головой.

— С чего это она так взбесилась?

Мордекай захохотал так, что не удержался и шлепнулся на мокрый пол.

— Вы не вернулись… вы не вернулись к ней за продолжением… О-о, я могу вам рассказать о Кэлли Траверз!

— Валяй! — произнес незнакомец.

Так приятно было ощущать себя чистым. Гость сверкал, как новенький гривенник. Мордекай почистил его одежду и обувь. Титус Андерсон побрил его и подстриг волосы. Люди смотрели на него, когда он направлялся к кафе Хобсона, и он отвечал на их взгляды.

Когда Сэм Шоу нашел его, он уже наполовину расправился с толстым ломтем жареного мяса, приправленного красными бобами и крупными кольцами сырого лука.

— Позволите присесть?

Незнакомец неторопливо прожевал, а Сэм терпеливо ждал, беспокойно теребя в руках шляпу.

— Будьте добры, присаживайтесь, шериф, — наконец произнес незнакомец. — Кажется, вы хотели сказать мне пару слов.

Сэм придвинул стул поближе к столу и сел. Его движения были осторожными, как будто каждое из них он обдумывал долгое время.

— Они давно на это напрашивались, сколько я их помню.

— Кто?

Шоу поиграл шляпой.

— Ребята, которых вы застрелили. Постоянно носились с револьверами, показывая всем, какие они горячие, особенно этот Билл Бордерс. Он был самым опасным из их шайки. Никто по ним слез не проливает, могу вас уверить.

Незнакомец отрезал кусочек мяса.

— Вы говорите, никто не сходит с ума по ним? Так ли это?

— Образно говоря, да.

Незнакомец прожевал кусок и запил его глотком кофе.

— Я знаю одного жителя города, который зол как тысяча чертей.

Шериф мягко улыбнулся.

— Кэлли занимается этим с шестнадцати лет. Вы не первый мужчина, который затаскивает ее в сено. Нет, сэр, далеко не первый. Она была долгое время девушкой Стэси, пока он не угодил в тюрьму год назад.

Он вежливо кашлянул и посмотрел на свои руки. Незнакомец продолжал свою трапезу, тщательно пережевывая пищу.