Выбрать главу

Стрелки, лежавшие за забором, стояли со смущенными лицами, глядя себе под ноги, в ожидании очередной выволочки.

— В чем дело, мистер Брайн? Испугались запачкать гарью свое ружье?

— Я… я забыл снять его с предохранителя.

Незнакомец в отчаянии всплеснул руками и повернулся к тем, кто находился за баррикадой. Они выглядели такими же смущенными и виноватыми.

— Вы, ребята, когда-нибудь слышали о том, что такое прицел? Черт побери, нельзя попасть в то, чего не видишь!

Мордекай приподнялся с сиденья переднего фургона, сияя от радости.

— Покажите им, мистер! Давайте, покажите!

Незнакомец мгновение стоял в нерешительности, затем слегка присел, и его рука неуловимым движением метнулась к бедру. Никто не успел заметить самого кольта. Все увидели только, как чучела начали разлетаться в стороны, рассыпаясь на глазах. Глиняные горшки упали на землю, и белые шляпы покатились по улице, как обручи.

Эхо выстрелов долго не умолкало среди домов. Когда оно наконец стихло, тишину нарушил яростный крик:

— Вы, сборище идиотов! Кто разрешил вам дырявить пулями мои фургоны?

Дэйв Дрэйк соскочил со своего жеребца и направился к переднему фургону. С искаженным от злобы лицом он погрозил кулаком Сэму Шоу.

— Что за чертовщина происходит в городе, Сэм? Я не припомню, чтобы я кому-нибудь одалживал эти повозки.

Шериф беспомощно развел руками.

— Он сказал, они нужны ему.

— Он сказал, не так ли?

Дрэйк посмотрел на растерзанные чучела, валяющиеся на дороге, на высокого мужчину с дымящимся кольтом, и его гнев слегка поутих.

— Мы платим шерифу за защиту нашей собственности, мистер.

— Так заплатите ему немножко больше, чтобы он мог купить себе приличный револьвер.

Дрэйк открыл рот, чтобы ответить незнакомцу на его дерзость, но передумал.

— На Совете ничего не говорилось об организации охраны города. Было решено, что этот человек… может оказать какую-то помощь, может задержаться на несколько дней в городе, но поддерживать порядок в городе — это ваша прямая обязанность, шериф!

Сэм Шоу подумал и поглядел на серебряную звезду, прикрепленную к его рубашке.

— Это была моя обязанность, Дэйв!

Он отстегнул звезду, подержал ее на ладони и затем протянул незнакомцу.

— Возьмите, мистер, и дай вам бог удачи!

Звезда сверкнула в воздухе, как серебряная монета, и незнакомец поймал ее. Он взял ее за один луч, прочел надпись на ней и затем бережно спрятал в карман рубашки.

ГЛАВА 7

Солнце стояло высоко, и предметы почти не отбрасывали теней, когда они продолжали спускаться в глубокий каньон. Стэси Бриджес оглянулся на каменную пустыню, простирающуюся за ними, и заметил какое-то смутное движение.

— Похоже, мы не одни, — сказал он.

Коул Карлин передал поводья брату и, прикрыв глаза рукой, долго вглядывался в сливающийся серый ландшафт. Затем он кивнул:

— Шесть человек. Немного для погони.

— Достаточно. Когда они будут здесь?

Коул сплюнул под ноги.

— Никогда. Они не найдут наших следов. Обогнут горы и направятся в Биг-Спрингз.

— Так я и думал. Давайте передохнем здесь, а затем отправимся в южном направлении. Мы свернем на дорогу, ведущую в Лаго, сразу за Карсон-Форкс, а заодно достанем свежих лошадей.

Коул почесал заросший щетиной подбородок.

— Когда ты рассчитываешь прибыть домой?

— Завтра к вечеру, если удача нам не изменит. — Он злорадно ухмыльнулся. — Но я бы не стал называть Лаго домом. Нет, сэр, я бы скорее назвал его огромным кладбищем — самым большим в округе. — Он зловеще рассмеялся и указал рукой на небо. — Посмотри, Коул. Видишь? Это стервятники. Клянусь богом, это мудрые птицы. Они знают, за кем надо следовать, чтобы получить хороший ужин. Да, сэр, они-то знают!

Его хохот эхом отразился от стен каньона, а над их головами стервятники продолжали описывать ленивые круги в красном, как медь, небе.

Мордекай Форчун сполз с высокого сиденья погонщика и спрыгнул на землю, тяжело приземлившись на четыре точки. Незнакомец нагнулся, чтобы помочь ему встать.

— Благодарю, шериф! — произнес карлик, отряхиваясь.

— К вашим услугам, Мордекай.

Незнакомец смотрел на следы, которые оставили пули горожан на стенках фургона. Все целились либо слишком низко, либо слишком высоко.

— Они неважные стрелки, да? — спросил Мордекай.

— Неважные — не то слово.

— У них душа к этому не лежит. Отсюда все и идет. Они надеются, что беда пройдет стороной. Но она не пройдет, такого не бывает. Беда никогда не уходит сама.

Незнакомец потер кончик носа ладонью.

— Это глубокая мысль. Пошли в салун, поговорим поподробнее на эту тему. Ты пьешь виски, Мордекай?

— И да, и нет. — Маленький человечек снял шляпу и провел рукой по густым кудрявым волосам. — Я люблю виски, но Джо никогда мне его не продает.

— Может, он думает, что ты краснокожий?

Мордекай расхохотался так, что чуть не упал. Незнакомец положил ему руку на плечо, и они отправились в «Серебряный доллар».

У стойки выстроились мужчины, молчаливо потягивая виски, каждый погружен в свои думы. Ближайший к двери столик был уставлен ружьями и револьверами. Гражданская милиция Лаго на сегодня свою работу закончила.

Незнакомец нашел свободное местечко у бара и поднял Мордекая, посадив его на стойку лицом в зал.

— Виски! — сказал он. — Для меня и для моего друга.

Джо Хэтч заколебался.

— Мордекай не пьет виски.

— Наливай! — отозвался тот.

Джо налил.

Рядом с незнакомцем стоял Калеб Боувен. Он оторвался от своей кружки пива и мрачно смотрел на него.

— Мы старались, мистер. Это все, что я могу сказать.

Незнакомец потрепал его по спине.

— Конечно, вы старались, и надо продолжать в том же духе.

Джо Хэтч, поджав губы, с неодобрением следил за незнакомцем. Карлик радостно ухватился за стакан и одним глотком осушил его.

Незнакомец снова стукнул ладонью по стойке.

— Бармен, наливай! Всем присутствующим.

Эзра Малкин с кислой миной посмотрел на него из дальнего конца бара.

— Что мы празднуем, мистер?

Незнакомец вынул из нагрудного кармана серебряную звезду и поднял ее к свету.

— Пользуясь тем, что мне разрешили иметь все, что я захочу, я желаю произвести некоторые изменения.

— Изменения? — спросил Калеб Боувен. — Какие изменения?

— Ну, для начала выбрать нового шерифа, а затем и мэра.

Гробовщик сглотнул слюну, но промолчал.

Незнакомец протянул руку и прикрепил звезду к груди карлика.

— Настоящим я назначаю Мордекая Форчуна шерифом города Лаго и… — он сделал паузу, чтобы снять с Калеба, его шелковую шляпу и надеть на голову карлика, — … его мэром. Примерь, Мордекай.

Калеб Боувен попытался возразить:

— Подождите, мистер…

Незнакомец посмотрел на него ледяным взглядом:

— Вам не нравится мой выбор, сэр?

Боувен посмотрел ему в глаза и ощутил прилив панического ужаса.

— Нет, конечно, нет. Делайте все, что вы считаете нужным для блага города.

— Именно так и надо смотреть на вещи, — сказал незнакомец. — Все, что я делаю, я делаю для города. Поэтому предлагаю выпить за Мордекая Форчуна, шерифа и мэра города Лаго!

Джо Хэтч разлил виски, и все выпили.

Мордекаем владело странное чувство. Ему было радостно и одновременно грустно. Он весело раскачивался на стойке бара, болтая ногами и вместе со всеми потягивая виски. Он был мэром города и его шерифом. Так сказал незнакомец, и все за это выпили. Эзра Малкин и Джек Хобсон, Калеб Боувен и Генри Белдинг, Язон Хобарт и Титус Андерсон — все они пили за его здоровье и желали ему долгих лет жизни. Но никто из них не улыбался. Их лица были угрюмы и насторожены. Мордекай налил себе еще виски и залпом выпил. Перед глазами все поплыло, а в желудке было горячо как в печке. Теперь он знал, почему Джо Хэтч не позволял ему пить ничего, кроме пива. Виски ударило ему в голову и обожгло желудок. Его мысли разлетелись в разные стороны.