Выбрать главу

Мы вошли в лабиринт узких улочек, заполненных элегантными магазинчиками, винными лавками и крошечными арт-галереями, прошли мимо нескольких джелатерий, где дети и взрослые мучились перед изобилием сливочных завитушек мороженого, выстроенного в яркие ряды.

Сирмионе — место, отлично подходящее для прогулок. На улицах много людей, но никто никуда не спешит. Это место также до невозможности стильное: женщины изящно передвигаются по брусчатым дорогам на высоченных каблуках, а мужчины непринужденно великолепны в хлопке песочных и небесно-голубых оттенков. Улицы выходят на главную площадь, обрамленную открытыми ресторанчиками alfresco,[23] за столиками которых семьи и влюбленные парочки. Я скользнула взглядом по своей одежде и торопливо поправила наспех уложенные волосы, чувствуя себя не в форме.

— Почему бы тебе не посидеть где-нибудь и выпить, пока я посмотрю, что можно купить из одежды? — предложила я.

— Хочешь, пойду с тобой?

— Я не собираюсь наказывать тебя шопингом, Эд. Просто держи телефон рядом, чтобы я могла найти тебя.

Мы расстались под колокольней древней крошечной церкви, и я поспешила в один из магазинчиков, который присмотрела ранее. На витрине было представлено два красивых платья из мягкой яркой ткани, в меру сексуальных. Несмотря на пугающий ценник, я вошла вовнутрь, раздумывая о примерке, когда дверь открылась. При взгляде на средних лет темноволосого мужчину в груди что-то ёкнуло, хотя мгновенье спустя сообразила, что он слишком стар, чтобы быть Стефано МакКортом. Вряд ли мужчина, которого я ищу, будет первым встречным, с которым я столкнусь. Но осознание того, что могу быть где-то рядом с ним, обожгло меня, когда я открыла дверь и выбежала на жару.

Глава 18

— Ты совсем ничего не купила?

В сумеречных лучах солнца под раскидистой жимолостью мы сидели на улице за столиком очаровательного ресторана, горячий воздух согревал плечи. Со стороны главной площади раздался веселый смех и звон посуды. Группа маленьких детей устроила уличный театр для родителей, а парочки прогуливались в сторону озера, сияющего в лучах заката.

— Ну, тушь.

— А одежда?

— Местные магазины предлагают только дизайнерскую одежду. Цены до смешного высоки, а одежда слишком экстравагантна для вынужденной покупки. Уверена, завтра прибудет мой багаж.

— Давай я куплю тебе что-нибудь, — предложил Эд.

— Абсолютно исключено, — ответила я, немедленно вспомнив о Джулии.

Уже плохо, что Эд уехал с другой женщиной, а принимать его подарки, даже если мы и говорим обо мне — почти оскорбление.

— У меня имеется все, что нужно на сегодня. Есть запасное белье.

На самом деле в местных магазинах пара кружевных трусиков стоит больше, чем я планировала потратить на весь гардероб.

Под темно-желтым солнцем Италии мы выпили Aperol и поужинали пиццей, которая вкусна настолько, насколько может быть вкусной пицца из горячего тонкого теста, переходящего в нежно-острую начинку. Но Эд ел меньше обычного, а мои предложения о десерте он отклонил дважды. Забеспокоившись, я подумала, может настало время поговорить о Джулии. Но разговор пошел о вине и путешествиях, о забавном твите, который я прочитала ранее, и о том, что Шекспир местом событий для «Ромео и Джульетты» выбрал Верону, даже ни разу не посетив этот город. Постепенно погасшие фонари на шумной площади заменили свечи на столиках. Ну что ж, Эд захочет поговорить, когда будет готов, и не нуждается в поощрении. Он и без того достаточно решителен.

— Что у тебя запланировано на завтра, мисс Марпл? — спросил Эд, жестом попросив официанта принести счет.

— То есть?

— Ну допустим, ты постучишь в дверь, и тот самый Стефано появится на пороге. Что дальше? Как ты собираешься преподнести ему эту сумасшедшую информацию об отцовстве?

Для храбрости я отпила коктейль.

— Ты и правда думаешь, что это сумасшедшая идея?

Он замолчал, в его голубых глазах мягко отражался отблеск свечей.

— Я надеюсь, Элли. Для твоего же блага.

— Логично было бы сразу сказать об этом и представиться дочерью Кристин. Каждый раз думая о предстоящей встрече, о том, что придется рассказать о находке в бабушкином шкафу… Боже, я умру, Эд! Невозможно заявиться и просто сказать: «Привет, я Элли Калпеппер. У меня есть основания полагать, что вы спали с моей мамой и знаете что? Наверное, я ваша дочь».

Меня передернуло.

— А что ты будешь делать, если кто-то другой выйдет к тебе, или Стефано не будет дома?

вернуться

23

В переводе с итал. «под открытым небом»