Выбрать главу

— Ну что, откроем подарки? — спросил он.

— Конечно. — Возможно, Присцилле хотелось сказать что-нибудь еще, но она понимала, что здесь никакие слова не помогут, а потому мудро промолчала.

Наконец, когда все подарки были открыты, осмотрены со всех сторон и получили свою порцию восторгов и восхищения, компания села завтракать.

Во время завтрака раздался громкий стук в дверь. Сердце Присциллы отчаянно забилось, хотя она сразу поняла, что это не может быть Крейг. Он ведь сказал, что будет отмечать Рождество с родителями! Едва ли он решится на такой долгий путь только для того, чтобы иметь удовольствие — если это для него вообще удовольствие — поздравить Присциллу с Рождеством. И, однако, Присциллу не оставляла надежда увидеть Крейга. Кто еще может явиться к ней в гостиницу в десять утра?

— Я открою, — сказала она, вскакивая.

Перси и Мэри Бет, поглощенные друг другом, кажется, даже не обратили внимания на стук.

Это был не Крейг. На пороге стоял статный красавец мужчина, лицо которого показалось Присцилле знакомым, но только через несколько секунд она сообразила, кто это.

— Фред Блекуэлл!

— Да. И не говорите, что Мэри Бет здесь нет, — продолжал он воинственно, — я точно знаю, что она здесь!

— Как вы узнали?

— Она прислала нашей соседке открытку на Рождество. Вся почта у нас лежит в ящике в холле, и я узнал ее почерк. На конверте стоял обратный адрес.

Да, это вполне в духе Мэри Бет. Удивительно, как она не додумалась послать открытку самому Фреду!

— Что ж, заходите. Мы как раз завтракаем.

Фред ворвался в дом, едва не оттолкнув ее плечом, — живое воплощение разгневанного мужа, приехавшего за блудной женой.

— Но мне кажется, открытка была послана по крайней мере две недели назад, — заметила Присцилла, глядя, как он срывает с себя пальто и шарф.

— Я не могу бросать работу и бегать по Новой Англии, разыскивая пропавшую жену, — рявкнул Фред. — Кроме того, у меня есть обязательства — обязательства по отношению к обществу, — которые я должен чтить. Я не могу отказываться от приглашений, отменять праздничные встречи…

— Надеюсь, вы хорошо провели праздники.

Но Фред не заметил ее сарказма. Присцилла распахнула дверь в столовую, от души надеясь, что на этот раз Перси и Мэри Бет не стали пользоваться ее отсутствием, чтобы обменяться робкими ласками. Слава Богу, они чинно сидели рядышком и предавались трогательным детским воспоминаниям о Рождестве. Прошло несколько секунд, прежде чем они обратили внимание на незваного гостя.

Мэри Бет подняла глаза первой и, ахнув, подавилась едой. Перси немедленно вскочил и начал хлопать ее по спине, взволнованно спрашивая:

— С тобой все в порядке? Как ты себя чувствуешь?

— Это Фред, — прошептала Мэри Бет, сжав руки на животе, словно защищая своего нерожденного малыша. — Ой, мамочки!

— Ну, Мэри Бет, — произнес Фред тоном глубоко оскорбленного мужа, — и доставила же ты мне хлопот!

— Вы хотите сказать, — вмешалась Присцилла, — доставила беспокойства! Вы же, наверно, беспокоились о Мэри Бет!

— Еще как беспокоился! — фыркнул Фред. — Да и что еще я мог чувствовать, когда моя жена исчезла, не сказав ни слова?

— Я оставила записку, — возразила Мэри Бет.

— Записку! — Фред воздел руки к небесам, и Присцилла начала догадываться, у кого Мэри Бет набралась мелодраматических жестов. — Ты не написала, куда едешь, не объяснила даже, почему бросаешь меня! Просто исчезла, как осенний лист, гонимый ветром!

— Ух ты! — тихонько воскликнул Перси, потрясенный таким красноречием.

Фред поднял тонкую руку и провел ладонью по пышным белокурым кудрям.

— Я был поражен! Не знал, куда идти и что делать! Звонил твоим родителям, друзьям, позвонил этой женщине, — он обвиняющим жестом указал на Присциллу, — но она предпочла держать твое местонахождение в тайне.

— Это я ее попросила ничего не говорить, — объяснила Мэри Бет, защищая подругу от несправедливого обвинения.

— Но почему? — Фред снова воздел руки к потолку. — Чем я тебя обидел? У тебя была чудная квартирка в Нью-Йорке. Денег я давал тебя достаточно. Я даже дал тебе ребенка! — завершил он список своих благодеяний.

Мэри Бет только крепче сжала руки на животе.

— Спасибо, — тихо ответила она.

— Мне не нужна твоя благодарность! — Баритон Фреда гулким эхом отдавался в огромном пустом доме: в нем слышалась оскорбленная гордость и бесконечное терпение. — Я прошу только одного: вернись ко мне, Мэри Бет, не лишай меня семьи и ребенка! Ведь у нас скоро будет ребенок! Тебе понадобится моя поддержка и денежная помощь. А ребенку нужен отец. Вернись ко мне, Мэри Бет, и перед нами откроется новая жизнь — ты увидишь, сколько радостей ждет нас вместе!

— Он что, актер? — спросил Перси, ни к кому конкретно не обращаясь.

Присцилле очень хотелось услышать, что еще скажет Фред, но еще больше хотелось есть. Она села и взяла пирожное Мэри Бет.

— Мэри Бет не в восторге от Нью-Йорка, — заметила она.

— Мы можем переехать, — с готовностью отозвался Фред. — Но в большом городе столько радостей и развлечений! Больше, чем в Бостоне, и, уж конечно, гораздо больше, чем в этой дыре!

Перси негодующе фыркнул.

— Дело не только в Нью-Йорке, — заговорила Мэри Бет, опустив глаза. — Тебя никогда не бывало дома, ты… встречался с другими женщинами.

— Что за ерунда! — отозвался Фред, немедленно входя в новую роль — роль оскорбленной невинности. — Мэри Бет — ты моя жена, и ты поедешь со мной.

— Не поеду! — с неожиданной твердостью ответила Мэри Бет. — Мне не важно, чем ты занимаешься, Фред, — важно, что тебя вечно нет дома. Я не хочу больше целыми днями сидеть одна и гадать, где ты и что с тобой. Если бы ты меня любил, ты бы не бросал меня одну на несколько дней подряд! Ты женился, чтобы иметь бесплатную служанку! Ты меня просто использовал, Фред! Я никуда не поеду! Здесь мне лучше, чем с тобой!

— Но у тебя скоро будет ребенок! Мой ребенок!

— Я знаю. Если ты хочешь с ним встречаться, я не буду тебе препятствовать, — ответила Мэри Бэт.

— Что значит «встречаться»? — возмущенно воскликнул он. — Я буду воспитывать парня, научу его играть в бейсбол, приучу к хорошей музыке — словом, сделаю из него настоящего мужчину!

— А если родится девочка?

Очевидно, такая возможность не приходила Фреду в голову.

— Ты думаешь? — ошеломленно спросил он.

Мэри Бет вздохнула.

— Откуда мне знать? Мы этого не узнаем, пока малыш не появится на свет. И, знаешь, мне все равно, мальчик это будет или девочка.

— Ну хорошо, — сдался Фред. — Но что ты будешь делать одна с младенцем на руках?

— Как-нибудь справлюсь. — И Мэри Бет бросила быстрый взгляд на Перси.

«О Боже!» — подумала Присцилла. Неужели бедная девочка и впрямь полагает, что Перси способен прокормить ее и ребенка, не говоря уж о себе? И что в самом деле будет делать Мэри Бет с ребенком на руках? У Присциллы появилось дурное предчувствие, что в конечном счете содержать мать и дитя придется ей.

— До сих пор Мэри Бет действительно обходилась без вашей помощи, — прервала она наступившее молчание. — Но после рождения ребенка ей, конечно, понадобится ваша поддержка, Фред. Ведь это ваш ребенок, и несправедливо требовать, чтобы Мэри Бет заботилась о нем одна.

Перси возмущенно уставился на нее, и Мэри Бет, кажется, собиралась возразить, но тут заговорил сам Фред.

— Разумеется, я буду заботиться о своем ребенке, — напыщенно ответил он. — Но я считаю, что Мэри Бет лучше вернуться домой. В таком положении ей нельзя оставаться одной.

Мэри Бет вздернула подбородок.

— Я не одна. Со мной рядом друзья, и с ними мне лучше, чем с тобой, а тебя к тому же вечно нет дома! Я останусь здесь.

— Может быть, мисс Ларсон будет возражать, если ты захочешь поселиться у нее, — вкрадчиво возразил Фред. — Знаешь, она ведь не обязана о тебе заботиться.