— Сейчас это не имеет значения. Она как, ничего, миленькая?
— На некоторых мужчин действует неотразимо.
— Где мне ее найти?
— Ее вообще нельзя найти.
— Почему?
Милред оставила свой халат в покое и снова занялась расчесыванием волос.
— Потому что она во Флориде. Флип купил ей билет, и она улетела туда вчера вечером.
— Вчера вечером?
— Ты что, плохо слышишь?… Прочисть уши!
Она продолжала расчесываться.
— Я сама ездила с Монахом и Флипом в аэропорт. Мы ее проводили. Вот так вот! Я никогда ничего не выдумываю.
— Да… А я-то думал, что она улетела туда три-четыре дня назад с Филмером Пирсом.
— С этим седым бабником? Нет… Тот воспылал любовью к Тельме и захотел на ней жениться. Он даже разговаривал об этом с Флипом. Для того это было, как пинок в зад. Старик даже заплатил аванс, только эта дура Тельма не захотела принимать в этом участие. Она… — рыжеволосая поглядела на Джексона. — Ты ведь не наш, правда?
— А что сказал тебе обо мне Ларри?
— Он сказал, что ты жульничал в рулетку и заслужил хорошую трепку. Но на игрока ты не похож, — неуверенно промолвила она. — Кто же ты такой?
— Хочешь знать, кто я? Ты читаешь газеты, малышка? — поинтересовался он. Джексон уже потерял к ней интерес, так как узнал все, что хотел. Как бы теперь отсюда выбраться?
Милред покачала головой.
— Нет, меня это не интересует.
— Жаль.
В углу кушетки лежала маленькая кукла. Джексон взял ее на руки. Неожиданно кукла наклонилась вперед и спросила:
— Ты умная девочка? Да? Тогда оставь свои вопросы при себе.
Ему не надо было этого делать. Милред уронила расческу и испуганно уставилась на него.
— Теперь я тебя узнала. Ты тот человек, который работал тут раньше и велел потом убить Тельму. Наши девушки только об этом и говорят.
— Да что ты говоришь! — усмехнулся Джексон.
Она сделала шаг в сторону. Белый халатик соскользнул с ее плеч и упал на пол.
— Прошу тебя, не убивай меня… Я даже не знаю, какие у тебя разногласия с Флипом. Я только делала то, что он мне приказал.
— Ладно, ладно. Я тебя не упрекаю.
Казалось, она не слышала его слов.
— Прошу тебя, не убивай меня!
— Я и не собираюсь.
Она не спускала с него испуганных глаз. Подняв руки, она провела ими по волосам, откинув их назад. При этом движении ее груди упруго приподнялись, нацелившись на Джексона.
— Если ты не сделаешь мне ничего плохого, то я бы не прочь…
Милред надвигалась на него обнаженным телом, и Джексон невольно отступил в угол. Никогда еще он не ощущал такого неприятия того, что она ему предлагала. Он решительно отступил еще на шаг, следя за ее нескромными телодвижениями, которыми Милред пыталась соблазнить его.
— Что?
Она снова провела языком по губам и призывно качнула округлыми бедрами.
— Сам знаешь, не маленький.
— Где?
— Здесь.
— Когда?
— Прямо сейчас. — Милред отвернулась от него. — Я только запру дверь, чтобы нас не застукали.
Джексон схватил ее за руку.
— Неплохой трюк! Но если ты думаешь, что я позволю тебе открыть дверь и позвать тех людей, то ты ошибаешься.
Вместо того, чтобы освободиться от него, она обвила его шею руками и крепко прижалась к нему обнаженным телом.
— Я и не думаю кричать, моя радость, — солгала она, — ведь я хочу тебя… — И в этот же миг завопила: — На помощь! Насилуют! Помогите!!!
Джексон попытался высвободиться от нее, но она оказалась довольно сильной и ловкой. Прижавшись к нему еще сильнее, она ловко подставила ему ножку, сделала резкое движение бедром, и он упал. Она сразу упала на него.
Он чуть не задохнулся от наготы напудренной и буйной плоти. Однако он сумел оттолкнуть ее и вскочить на ноги, как раз в тот момент, когда дверь гардеробной распахнулась. На пороге стоял Дэйв Брей и толстый нахмуренный Флип.
В руке Дэйва был револьвер.
— Не двигаться! — предостерег он.
За ту секунду, что дверь была открыта, Джексон заметил группу взволнованных танцовщиц, поваров и официантов. В следующий момент Флип зло захлопнул дверь и встал перед Джексоном.
Лицо толстяка побагровело от ярости.
— Как тебе удалось выбраться из подвала, сволочь? Ну, да ладно, теперь тебе все равно конец. Сейчас я буду резать тебя, тварь! — Его взгляд упал на Брея. — Ты что на пеня уставился? Шевели мозгами! В любую минуту тут может появиться Мак-Крини. Мы должны переправить эту мразь в студию. Куда делся Монах? Он уже знает, где девчонка? — Брей открыл было рот, но Эванс не дал сказать. — Шевелись быстрее, скотина! Зори Монаха, и займитесь этим ублюдком.
Дейв позеленел от страха. Наконец он с трудом выдавил:
— Зови его сам. Он сюда не примет.
— Что ты несешь?
— Я только что из подвала. Хотел узнать, что они там задержались? Так вот… Ларри, может быть, и выживет, но уж Монаху конец! Он зарубил его топором… этот парень. Прямо между глаз.
Девица уже спрятала свое холеное тело в халатик и щебетала:
— Ой! Как здорово, что вовремя вы появились!
Джексону надо было выбираться из клуба любым путем, даже с помощью оружия. Такое бывает разве что в кино или по телевизору. К сожалению, придется действовать по обстоятельствам. Ошибка может стоить ему жизни. Ведь он артист, а не гангстер. Конечно, стрелять он умел, вернее, нажимать на курок, но метким стрелков его не назовешь.
Эванс вынул изо рта сигарету и повернулся к Милред.
— Ты точно ничего не сообщила Джексону о Виллер?
Милред невинно захлопала длинными ресницами.
— Конечно, ничего!
Эванс влепил Джексону пощечину.
— Выкладывай, куда ты дел девчонку, Харт?
Необъяснимая вялость охватила Харта. Все тело ныло и болело. Выдержит ли он очередную трепку? Может сказать Флипу, куда он дел Ольгу? Ведь если все прошло по плану, как он задумал, это не принесет никому вреда. Но слова почему-то не слетали с его губ. Гордость не позволяла ему сдаться этому подонку.
Вместо него ответила французская куколка, сидевшая на софе:
— Послушай, ты, жирный боров, не хочешь ли ты полюбить меня?
— Вот это да! — удивилась Милред. — Как это у тебя получается?
«Точно так же могла бы разговаривать и Ольга, — подумал Джексон, и невольно слезы навернулись на глазах. — И если задуматься, малышка могла бы дать несколько очков вперед этой дурище».
На какой-то миг в комнате воцарилась тишина, ее прервал Брей:
— А если Мак-Крини оставил в клубе соглядатая? Как тогда нам вытащить отсюда Харта?
Эванс невозмутимо взглянул на Милред:
— На нем пальто Ларри?
— Да. И шляпа тоже его. Поэтому-то, мой дорогой, я и не закричала сразу. Он сказал, что позаимствовал эти вещи.
— Одевайся! — приказал Эванс.
— Сейчас, дорогой, — ответила она и, сбросив халат, начала одеваться так медленно, точно находилась в комнате одна.
Эванс сунул в рот сигару и закурил. Вид у него был довольно сонный.
— Пройдем через боковой выход, — заявил он, выпуская клуб дыма. — Мак-Крини уже видел это пальто. И Милред он тоже знает. Если мы все вместе выйдем через боковую дверь, он может подумать, что это Ларри. Впрочем, полиция не может предъявить мне никаких обвинений.
— Пока, — заметил Брей.
— И тем не менее мои показания стоят больше показаний семилетней девчонки, вот и все!
Но неуверенные нотки в его голосе показывали, что он далеко в этом не уверен.
Брей поставил револьвер на предохранитель — тот, что отнял у Джексона — и сунул его в карман. Свой пистолет от держал в руке, не теряя бдительности.
— Я чувствовал бы себя гораздо уверенней, если бы Тельма и Ольга находились в моих руках, — буркнул Брей.
Эванс вытер пот со лба.
— Я тем более… — Он посмотрел на усыпанные маленькими бриллиантами часы и включил радио. Зазвучала музыка.