Выбрать главу

— Вот, это твое. Это дар тебе от Ашгарота; мне его дал лорд Викнор как знак для тебя, — ласково сказал Наб.

Бет приняла прелестное кольцо, которое она так отчетливо помнила по снам. Лишь только она это сделала, серебристые туманные нити глубоко внутри него замерцали и пришли в грациозное движение в золотых отсветах от драгоценного камня, глубоко посаженного в оправу. Она бережно и не спеша надела кольцо на длинный средний пальчик правой руки, и оно словно окружило девочку аурой света — настолько могучим было его сияние. Там кольцо и осталось навсегда — она никогда больше его не снимала — и сила его красоты не переставала изумлять Бет всякий раз, когда она поглядывала на него, и поддерживать в трудные моменты, когда девочка чувствовала сомнения, страх или неуверенность. Кольцо стало связью Бет с миром, что показал ей Наб, ее доказательством того, что она действительно избрана, и постоянным напоминанием о силе и волшебстве этого мира и о глубине его тайн.

Местность, по которой они шли, оказалась не такой однообразной, какой представилась им на первый взгляд; ее перерезали маленькие ручьи и долины, попадались и большие участки леса, которые животные старались быстро миновать, чтобы их не увидел никто из тамошних обитателей. Ведь даже само существование Наба и Бет должно до конца сохраняться в тайне, ибо стоит только молве распространиться в лесах, и она очень быстро дойдет до ушей Дреагга.

По мере того как они продвигались по равнине, земли становились плодороднее, поля меньше, а жилища уркку многочисленнее. Повсюду стояли фермы, и иногда было невозможно не оказаться в пределах видимости хотя бы одной из них. Тогда они ползли по канавам или вдоль изгородей, а тем временем над полями вспыхивал свет из окон ферм, и в морозном воздухе разносился шум от дойки коров в стойлах — гул доильных аппаратов или грохот ведер. Иной раз взлаивала собака, и путешественники застывали на месте, когда в доме открывалась дверь и уркку выглядывал в ночь — посмотреть, что потревожило пса. Потом они ждали, пока дверь опять не закроется, прежде чем продолжить путь вперед, словно безмолвные тени.

Тогда же животные познакомились и с шоссе — огромными полосами бетона, которые пересекали поверхность земли. Бет объяснила их назначение Набу, а тот в свою очередь передал остальным, хотя они видели подобное и раньше. Бет рассказала им об опасностях перехода дороги, когда по ней проезжает автомобиль уркку, и всегда сама переводила их: затаившись на обочине, она высматривала, не приближается ли свет фар, и делала зверям знак идти по одному, когда было можно. Иногда случалось так, что двое из них оказывались в безопасности на противоположной стороне — как правило, это были Перрифут и Брок, потому что шли первыми, — и тут вдруг из ниоткуда появлялся поток машин, и животные, дрожа от страха, отлеживались за откосом или прятались в кювете на краю, пока машины проносились мимо в урагане шума и света, душили их пылью и выхлопом.

Однажды они пересекали дорогу у поворота и, думая, что опасности нет, Бет махнула Перрифуту перебегать. Только он выпрыгнул на асфальт, как из-за угла с визгом вылетел автомобиль и поймал его в свет фар. Мгновенно загипнотизированный заяц застыл, как в том запомнившемся Набу случае в поле перед Серебряным Лесом, но, к счастью, Бет кое-как успела выскочить и затащить его назад, прежде чем Перрифут попал под колеса. Водитель увидел девочку в свете фар и притормозил на дороге поодаль. Когда он вышел, Бет подошла к нему и сказала, что он чуть не сбил ее маленького песика, которого она пока что привязала к дереву на обочине дороги, в канаве. Он предложил подвезти домой и ее, и песика, поскольку ночь холодна, а время приближается к полуночи, но она вежливо отклонила предложение, объяснив, что живет недалеко и просто выгуливала собаку на ночь. Тогда мужчина пожелал ей спокойной ночи, вернулся к своей машине и уехал, слегка сбитый с толку при виде симпатичной, правда, несколько диковато выглядящей девчушки в коричневом твидовом плаще, с глазами, ошеломляющими своей глубиной и проникновенностью, и со спутанной гривой светлых волос. Она сказала, что живет недалеко, а ближайший дом, который он проехал, находился в восьми милях позади. Снова сидя в привычной кабине собственной машины, он почти уверился, что все происшествие ему привиделось.

Чуть позже путешественники наткнулись на свой первый город. Предыдущей ночью они заметили в темном небе красное свечение и гадали, откуда оно взялось. С рассветом животные остановились у подножия огромного дуба и отдыхали весь день, а вечером снова отправились в путь. Впереди все так же светилось зарево, а к полуночи они уловили неумолчный гул, доносимый ветром. Гул этот пока сливался в неразличимую смесь шумов, на которую можно было почти не обращать внимания; он напоминал животным вой ветра в деревьях. По мере их приближения зарево становилось ярче, а шум — громче и разнороднее, так что теперь среди общего фона различался то случайный гудок автомобиля, то рокот тяжелого грузовика, катящего по улицам, то стрекотание мотоцикла на опустевшей дороге.