Ф'лар посмотрел на кузнецов; казалось, они обмениваются репликами из длинной, хорошо отрепетированной и часто повторяемой жалобы.
— Вам не приходило в голову, что мастер арфистов мог бы помочь разобраться с вашими Архивами? — спросил он.
Фандарел и Терри обменялись удивленными взглядами.
— Да, я вижу, вы к нему не обращались. Интересно, мастера разных цехов хотя бы иногда разговаривают друг с другом? — Ф'лар усмехнулся, припомнив, как прошлым вечером отреагировал глава кузнецов на слова Робинтона. — Напомню, что мастерские арфистов обычно переполнены учениками, которые переписывают все, что Робинтон сумеет для них найти. Они могли бы выполнить для вас работу по копированию Архивов. — Пожалуй, это помогло бы нам, — нерешительно согласился Терри, заметив, что его мастер не возражает.
— Так ты согласен или сомневаешься? Может быть, записи хранят какие-нибудь секреты вашего цеха?
— О, нет. Ни Главный мастер, ни я сам не пользуемся волшебством и тайными заклятьями, что передаются на смертном одре от отца к сыну… — И сыновей у нас нет! — Кузнец фыркнул так, что верхний лист с кипы бумаг спланировал на пол.
— Такой способ обучения секретам мастерства подходит для тех, кто рассчитывает умереть в собственной постели… и к тому же надеется, что судьба подарит ему достаточно времени. Но Фандарел и я — мы готовы в любой момент передать все наши знания тем, кто в них нуждается. Ф'лар смотрел на сутулого помощника Главного кузнеца со все возрастающим уважением. Он знал, что Фандарел полностью полагается на исполнительность Терри и его такт в общении с людьми. Но теперь Ф'лару стало ясно, что этот человек был предназначен не только для того, чтобы латать дыры в теоретических построениях Фандарела и слепо выполнять его инструкции. Терри, несомненно, обладал оригинальным и независимым умом — своеобразным, но столь же гибким и изощренным, как ум Главного мастера.
— Знания не должны теряться и исчезать, — продолжал Терри менее торжественно, но по-прежнему пылко. — Некогда мы знали намного больше, чем сейчас. И все, что мы теперь имеем, — только драгоценные частички, осколки, добытые великими трудами в процессе независимого развития.
— Мы справимся, — вымолвил Фандарел, и неистребимый оптимизм кузнеца, словно монолитная глыба, подпер сомневающуюся мысль его помощника. Ф'лар почувствовал, что пришло время сменить тему.
— У вас хватит людей и материалов, чтобы за два дня установить такое же устройство в холде Телгар? — спросил он.
— Мы могли бы снять работников с производства огнеметов. К тому же, если вызвать людей из мастерских Айгена, Лемоса и самого Телгара… — Кузнец бросил взгляд на Ф'лара и добавил: — Но на спинах драконов они прибудут гораздо быстрее.
— Это я беру на себя, — пообещал Ф'лар.
На лице Терри появилось выражение удовлетворения.
— С Вейром Бенден легко иметь дело, — произнес он. — Ты видишь, что нужно делать — и делаешь это быстро и надежно.
— У вас бывают сложности с Р'мартом? — с интересом спросил Ф'лар.
— Не в том дело, — подавшись вперед, серьезно сказал Терри. — Ты постоянно обеспокоен тем, что происходит, что случается в мире.
— Боюсь, я не совсем понимаю…
— Я вижу всадников из разных Вейров и вижу, что нам предстоит… Древние сражаются с Нитями со дня рождения. Это все, что они знают. Они устали — и не только потому, что перепрыгнули на четыреста Оборотов вперед. Они устали сердцем, устали до мозга костей… Слишком часто поднимались они по тревоге, слишком много потеряли друзей и драконов, изуродованных, исхлестанных Нитями… Их мир покоится на обычаях — так безопаснее, это требует меньше энергии… Их мозги окоченели от непрерывных полетов в Промежутке, хотя они соображают достаточно быстро, чтобы разубедить вас в чем угодно. Сколько они помнят себя, тут всегда были Нити. Они не могут вообразить, представить другое время — четыре сотни Оборотов без Нитей. Но мы можем — мы жили в нем, как наши отцы и отцы отцов. Мы с ними существуем в различном ритме; наши холды и мастерские отвергли древний ужас и пошли по другому пути, с которого нам уже не свернуть. Да, мы живы только потому, что Древние боролись в своем прошлом — как борются сейчас. И, тем не менее, мы нашли новую дорогу, а они приемлют лишь единственную реальность, которая нам известна — ту, где они сражаются с Нитями. Они просто неспособны понять, что мы можем пойти дальше — и уничтожить Нити навсегда.
Ф'лар серьезно посмотрел на Терри.
— Я не могу рассматривать Древних лишь в таком свете, — медленно сказал он.
— Терри абсолютно прав, Ф'лар, — раздался сзади голос Лессы. Она стояла на пороге с кувшином в руках, но теперь быстро шагнула в комнату, подошла к столу и наполнила кружку кузнеца. — Именно такими соображениями мы должны руководствоваться в делах с ними. — Она тепло улыбнулась Терри, наливал ему дымящийся напиток. — Ты был красноречив, словно арфист. Ты уверен, что правильно выбрал цех?
— Вот это кла? — громогласно объявил Фандарел, опрокинув в себя содержимое кружки.
Ф'лар улыбнулся своей подруге:
— А ты уверена, что быть Госпожой Вейра — твое истинное предназначение? — Он подставил свою кружку, с удовольствием вдыхая запах свежезаваренного кла. Потом обернулся к Терри: — Удивительно, что никто из нас не понимал раньше подобных вещей. Человек не может сражаться день за днем, Оборот за Оборотом… Хотя Вейры Древних как будто стремятся именно к этому… Кажется, они с охотой пошли на прыжок в наше время?.. — Он вопросительно посмотрел на Лессу.
— О, для них в этом было нечто новое, возбуждающее, — ответила она.
— Однако задача осталась прежней — они боролись с Нитями на протяжении двух поколений в прошлом и продолжают бороться сейчас. Некоторые всадники Древних воюют уже пятнадцать-двадцать Оборотов, а мы только около семи.
Кузнец положил на стол огромные ладони, оттолкнулся ими и встал на ноги.
— Ну, разговорами дела не сделаешь; пора приниматься за работу. Чтобы покончить с Нитями, мы должны ликвидировать их источник. — Он бросил взгляд в сторону спящего. — Терри, налей кружку этого превосходного кла для Вансора, и попробуем приступить ж решению задачи с новыми силами.
Когда Ф'лар поднимался из-за стола, за поясом у него хрустнул свиток с посланием брата Он нащупал ладонью туго свернутые листы.
— Подождите… Я хочу взглянуть, что пишет Ф'нор.
Развернув письмо, Ф'лар пробежал мелко исписанные страницы; слова «огненная ящерица» бросились ему в глаза прежде, чем он осознал общий смысл послания.
— Хм-м… Запечатление? Огненные ящерицы? — воскликнул он, разворачивая письмо так, чтобы и Лесса могла его видеть.
— Никто не может поймать огненную ящерицу, — заявил Фандарел.
— Но Ф'нор смог, — возразил Ф'лар. — И Брекки, и Миррим. — Воспитанница Брекки, — пояснила Лесса. — Дитя Л'трела и одной из его женщин… той или другой… Да, Киларе, наверно, это очень не понравилось!
Ф'лар прервал ее, предостерегающе подняв руку, и протянул часть листков Фандарелу. Кузнец потирал ладони от любопытства.
— Какое отношение файры имеют к драконам? — спросил Терри.
— Судя по словам Ф'нора, большее, чем мы думали раньше, — вождь Бендена дочитал последнюю страницу послания и отдал ее Фандарелу. — Ну, что скажешь?
Кузнец в раздумье нахмурился, затем вдруг широко ухмыльнулся.
— Спроси мастера скотоводов. Он занимается животными, а я — машинами.
Отсалютовав Лессе кружкой, Фандарел шагнул к стене, к чертежу, который он изучал, когда гости вошли.
— Превосходный ответ, — Ф'лар со смехом повернулся к Лессе и Терри.
— Ты помнишь эту странную металлическую пластину с непонятными словами? — Лесса задумчиво уставилась в пол. — Ту, что нашли когда-то в Форт Вейре? В ней упоминались огненные ящерицы… Одна из немногих фраз, смысл которой ясен…
— И что же?
— Я не хочу возвращать ее обратно в Форт. Это сообщение может оказаться более важным, чем мы думали.
— Там должны быть вещи и поинтереснее, — хмуро сказал Ф'лар. — Не забывай, это первый Вейр. Кто знает, что можно там отыскать!