Пророчествам, что в мир внесли пожар… — цитата из строфы LXXXI.
Берк Эдмунд (1729–1797) — английский политический деятель, публицист и философ.
Стр. 513. Гиббон Эдуард — английский историк. См. также стр. 726–727.
…трогательно обращается к маленькой дочке… — Байрон обращается к дочери Аде, с которой он был разлучен после разрыва с женой и отъезда из Англии.
Спи в колыбели… — цитата из строфы CXVIII.
Стр. 514…как и Стерн в знаменитом очерке об узнике… — Скотт имеет в виду одну из глав романа Лоренса Стерна (1713–1768) «Сентиментальное путешествие».
Стр. 515. Тренк Фридрих (1726–1794) — прусский офицер. Приговоренный к тюремному заключению за связь с Австрией, провел десять лет в Магдебургском замке.
Таков мой долг!.. — цитата из трагедии Шекспира «Отелло» (акт V, сц. 2).
Стр. 516..лист душой… — цитата из строфы V.
Стр. 517. И виделось, как в тяжком сне… — цитата из строфы IX.
И слышен был мне шум ручьев… — цитата из строфы XIII.
Стр. 518. Темница Уголино. — Уголино — один из самых мрачных образов «Божественной комедии» Данте. Обвиненные их врагом архиепископом в измене, Уголино и его четверо сыновей были заточены в башню, где и погибли голодной смертью.
«Могила Черчила» (1816) — стихотворение, которое Байрон посвятил памяти Чарлза Черчила (см. прим. к стр. 461).
Стр. 519…проживет еще долго к вящей своей славе. — В 1830 г. Скотт снабдил это место своей статьи следующим примечанием: «Увы, выраженная нами надежда оказалась тщетной. Мы не смогли умолить судьбу, и катастрофа довершила сходство между этими поэтами».
…в своеобразной поэме «Тьма» с хорошим подзаголовком: «Сон, который не вовсе сон»… — «Тьма» написана в 1816 г. То, что Скотт называет подзаголовком, является первой строкой стихотворения.
Стр. 521. Был странник, как и прежде, одинок… — цитата из строфы VIII поэмы «Сон».
Стр. 522…Столетние дубы валя на землю… — цитата из пьесы Шекспира «Троил и Крессида» (акт I, сц. 3).
Стр. 523. Престон. — По-видимому, имеется в виду английский поэт и драматург Уильям Престон (1753–1807).
Стр. 524…в наследии Адама… — Имеются в виду страдания, муки и несчастья, на которые, по христианским верованиям, обрек человечество изгнанный из рая Адам.
Так много долгих дум… — цитата из песни III «Чайлд-Гарольда» (строфа VII).
Стр. 525. Semita certe… — цитата из «Сатир» Ювенала (X, 364).
Стр. 526. I decus, i nostrum… — цитата из «Энеиды» Вергилия (VI, 546).