Выбрать главу

Князь оделся. Услышав, как его уорк, вкусно урча, плюхнулся в теплую реч-

ку, подошел и сел на тот же камень, на котором сидел Зариф.

— Успеть бы сегодня перевалить в Баксанское ущелье, — сказал Алигоко. —

Тогда завтра мы сможем обогнуть гору Чегет и подняться на перевал Донгуз-Орун.

— Моя лошадь повредила копыто. Медленно ехать придется, — отозвался

уорк.

— Я должен ехать быстро! — капризно заявил князь. — Что, если за нами

гонятся?

— А как же я? Ведь я — рукоять твоей сабли и дуга твоего лука!

Князь насмешливо сощурился:

— Что толку от твоих красивых слов, если нету на тебе штанов?

— Уо, князь! Я вижу, целое и половина друг друга уже не узнают? Кстати,

только что и на тебе штанов не было.

— Ты, я вижу, слишком поумнел с тех пор, как получил по темени от ма-

ленького князя Хатажукова. — Алигоко не мог удержаться от того, чтобы не драз-

нить приспешника, хотя и помнил поговорку: «Наступишь собаке на хвост — уку-

сит».

Ответ Зарифа был убийственно неожиданным. Хлопнув широкой ладонью

по воде, уорк рявкнул со злобой:

— А он и не князь вовсе! Алигоко опешил:

— Как... что ты ска... п-повтори!

— И повторю. Этот твой Кубати — не сын Хатажукова. Вот!

— А чей же сын?

— Рабыни — унаутки. И отец его был унаут.

— Откуда ты знаешь? Кто тебе сказал?! — визгливо заорал князь.

Зариф пополоскал горло и выплюнул воду изо рта.

— Мне никто не говорил, я сам услышал. Когда твои наемники шарили у

Кургоко в доме — панцирь воровали, я лежал в дальнем углу сада и ждал их. Вот!

— Что «вот»? Говори дальше!

— В сад пришла старуха, странная такая. Орехи подбирала и сама с собой

разговаривала. — Зариф сморщил свою образину и запищал, подделываясь под

старушечий голос:

— Хадыжа все знает, все-е-е знает. Никто не знает того, что Хадыжа знает.

Правильно я говорила, что мальчик лучше всех. Ни один княжеский сын и седь-

мой его доли не стоит! Славненький Кубати! Все думают, что ты сын Кургоко, а

ведь тебя последняя унаутка родила! Жена Кургоко от родов скончалась, но ведь и

ребеночек ее тоже помер! А кто, как не хитрая Хадыжа да еще одна женщина,

принесли и подложили другого ребеночка, в самой бедной хижине рожденного?

Отец его, тоже унаут, еще раньше...

— Что еще раньше?

— Не знаю. Ушла старуха. И орехи унесла.

— Подавиться бы тебе этими орехами! Больше ничего не слышал?

— Нет. Отвернись, я вылезать буду.

— Подожди! Почему раньше ничего не рассказывал?

А зачем?

— Дурак!

— Клянусь этим железом, князь, я всегда служил тебе, как верный пес, а

вместо щедрого вознаграждения...

— Дважды дурак! Теперь не жди никакого вознаграждения. Коровью ле-

пешку на твою дурацкую голову!

— Отвернись! Дай мне одеться! — заревел уорк.

В глазах Зарифа Алигоко прочел нешуточную угрозу благополучию своего

дальнейшего путешествия и похолодел от страха. Этот буйвол может покалечить

или убить совсем, а то, что ограбит, бросит в горах без коня и вернется в Кабарду,

— это уж точно. Однако князь быстро сумел взять себя в руки и выхватил писто-

лет. Зариф охнул и погрузился с головой в воду. Нет, убивать Зарифа князь не со-

бирался (он еще ни одного человека в жизни не убил); прогремел выстрел — и

между камней забилась в предсмертных судорогах лошадь Зарифа. Когда уорк

вынырнул, он увидел, как Шогенуков, подхватив его, Зарифа, одежду, бежит к

своему, коню. Зариф еще не успел отдышаться, а князь был уже в седле.

— Говоришь, одеться, скотская морда?! Нет, не скоро ты теперь оденешься!

Уорк, преданный столь бессовестным образом, горестно завопил, словно

медведь, попавший в капкан. Алигоко издевательски помахал ему рукой и не-

спешной рысцой отправился в путь. Вслед князю неслись проклятья. Зариф даже

выскочил из теплой купели, пробежал несколько шагов, но вдруг непонятный

ужас охватил его душу, и он вернулся и снова сел в воду. Тут он сразу успокоился и

даже заулыбался. Потом плюнул в ту сторону, куда ускакал князь, и прошептал:

— Все равно он меня не увидел. — Бедняга решил, что теперь самое для него

главное — это чтоб ни одна живая душа его не видела.

Он важно покивал толовой и, еле шевеля губами, спел песенку, слышанную

от бабушки еще в детстве:

Кошке мясо не досталось,

Но у кошки гордый вид:

Я б его и есть не стала —

Очень уж оно смердит.

После этого в голове у Зарифа что-то тихонько скрипнуло, и он начисто за-

был человеческую речь.

* * *

Сведения Нартшу оказались верными. «Шакальи следы» стали попадаться

в тот же день.

Еще до первого привала они встретили пастуха, гнавшего небольшое стадо

коров с высокогорных пастбищ в одно из нижних поселений. Вчера перед захо-

дом, солнца он видел издали двух всадников, направлявшихся в верховья. -

— Думаю, один из них был Алигоко Цащха, — уверенно заявил пастух.

— Почему так думаешь? — спросил Канболет..

— Так ведь я из тех, у кого утроба всегда пуста, зато уши полны слухов, а рот

— новостей, — усмехнулся пастух. — А слухи — это такие птички, которые летают

быстрее ласточек. Татар побили — мы обратно со скотом возвращаемся. Изменник

Алигоко с татарами не сбежал и в плен не попал — куда ему еще деваться? Он это

был. Больше некому. Перевал в Сонэ (каб. — Сванетия) отсюда недалек — всего

три дневных перехода.

— Для кого три, а для кого два, — недовольно проворчал абрек.

— Ты прав! — согласился Тузаров. — Надо поторапливаться.

Дорога проходила по сказочно красивым местам. Извивалась причудливо

по боковым склонам, ныряла в лесистые урочища, вырывалась на сенокосные по-

логие холмы, где летом вставали травы по грудь человеку; пересекала мелкие ру-

чьи, поросшие по берегам непролазными зарослями облепихи, шиповника и бар-

бариса; карабкалась по каменистым уступам, под которыми утробно ворчала

Малка. Дорога вела туда, где бирюзовый свод небес опирался на бесконечную зуб-

чатую стену Главного Кавказского хребта, а перед стеной могуче Возвышался

двухкупольной сторожевой башней неприступный Ошхамахо, или, на языке Ку-

анча, Мингитау.

Предзакатное солнце уже тронуло снега Эльбруса червонной позолотой, ко-

гда всадники приближались к теплым источникам нартсано.

— Скажи, Нартшу, — нарушил долгое путевое молчание Кубати, — а как там

этот старый шоген?

Они спускались по крутой тропе к речке и ехали медленно.

— А-а... Похоронили мы его, бедного.

— Жаль. Хороший был старик. Интересный очень.

— Последний шоген, — вздохнул Нартшу. — Жарыча над ним какую-то рус-

скую молитву проговорил. Так что, думаю, на том свете наш Иуан не пропадет.

— Болтаешь тоже! — притворно рассердился Жарыча, хотя было видно, что

он прячет в кудлатой бороде довольную ухмылку.

— Стойте! — крикнул Канболет. — Что это такое? Смотрите же!

— Лошадь валяется... — удивленно протянул Куанч и сразу же заорал, об-

рывая самого себя:

— Аланлы! Вон бежит, бежит!!

Да, Тузаров имел в виду не лошадь, а голое волосатое существо, которое,

прыгая по камням и прячась за огромными валунами, улепетывало подальше от

источника.

Существо добралось до противоположного берегового склона и скрылось в

густом кустарнике, издав на прощанье жуткий тоскливый вой.

Ошарашенные всадники остановились возле убитой лошади.

— Это конь Зарифа, — определил Кубати. Жарыча спешился и стал снимать