Выбрать главу

— Арба, говорю, все-таки перевернулась. И виноват во всем я.

— В чем ты виноват?

— Это кто тут со мной? А-а, Нальжан!

— Да, да, это я! Узнал?

— Узнал, — вздохнул старик. — Вот видишь, Нальжан, и маленькая птичка

стала причиной снежного обвала...

— При чем здесь какая-то птичка?

— Это я — птичка.

— Оттащить бы тебя отсюда...

— Постой, Нальжан, наклонись пониже, — строго сказал Адешем, — о новом

хозяйском панцире знаешь?

— А кто о нем не знает?

— Можно подумать, что Каральби каждую свою новость торопится поскорей

сообщить всем женщинам, — усмехнулся старик.

— Нам не надо сообщать, — обиделась Нальжан, — мы и так все узнаем.

— Где лежит панцирь, тебе известно?

— А как же иначе? Разве не я слежу за порядком в доме?

— Значит, в доме... Найдет его шакал вшиголовый, найдет...

— Да о чем мы с тобой болтаем, старый ты ребенок! — возмутилась Наль-

жан. — Тут бойня кругом, наши почти все убиты... Ты встать можешь?

— По мне как будто конница проскакала, шевельнуться не могу...

Нальжан громко заплакала. Взяв Адешема под мышки, она поволокла его к

амбару.

Острая боль вдруг пронзила спину старика и отозвалась в груди. Черная за-

веса упала на его лицо, и больше он ничего не чувствовал.

...Мухамед Хатажуков с трудом приподнялся на четвереньки и сел, мотая

головой. А в голове будто шумел водопад и стучали копыта девяти лошадей.

— Что это было? — сердито прохрипел князь и снял шлем, на котором ока-

залась небольшая овальная вмятина. — Камень упал с неба?

Хатажуков встал на ноги и огляделся. Силы быстро возвращались к нему,

он снова был готов к бою, но схватка уже закончилась.

— Эй, зажгите факелы! — крикнул Мухамед. — Не видно ни шайтана, со-

всем темно стало!

Мертвыми телами завален весь двор. Тузаровские люди перебиты все до

одного. От нападающих осталось меньше половины.

Мухамед вырвал факел у одного из своих всадников и поджег плетневую

ограду («будет посветлее»): сухие ореховые прутья загорелись ярким пламенем.

— Где Вшиг... где пши Алигоко? — спросил князь. Ответить ему не успели.

Шогенуков появился в дверях хачеша. Он был мрачен.

— А-а! Мухамед? Живой? Понимаешь, нигде нет панциря! Надо поискать в

другой части дома. Хатажуков злобно ощерился:

— Да уж, конечно, ты его заработал честно, этот панцирь!

— Но ты, мой любезный друг, еще честнее заработал шишку на темени, —

ядовито огрызнулся Алигоко, приближаясь к Хатажукову.

— Шишку! — прогремел Мухамед. — Жаль, что все они убиты! Я бы тому,

кто рубанул по моему шлему... я бы из него жаруму (блюдо из требухи) сделал и

собак накормил!

Из темного амбара бесшумно выскользнула Нальжан и попыталась неза-

метно скрыться, но.. Шогенуков увидел ее, круто свернул в сторону и встал на пути

у девушки. Нальжан остановилась, вызывающе посмотрела князю в лицо.

— То, что вы воюете со стариками, я уже знаю. Может быть, воюете заодно и

с женщинами? — в глубоком грудном голосе Нальжан звучали откровенные нотки

презрения и гнева.

Шогенуков побагровел от унижения, но, стараясь не подавать виду, что его

задели слова женщины, с нарочито добродушной издевочкой обратился к Муха-

меду:

— Дорогой князь Хатажуков! Ты слышал, в чем нас обвиняют? А разве мы

причинили хоть какой-нибудь вред здешним женщинам? Нет, не причинили. Я

правду говорю, князь? Зато одна из них уже нанесла некоторый ущерб моему дру-

гу и брату Мухамеду, нисколько не считаясь с его высоким достоинством и свя-

щенной неприкосновенностью его княжеской головы. А ведь эта голова...

— Постой! — грубо оборвал сообщника Мухамед. — Ты что там мелешь?!

— Вот видишь, что ты наделала, невоспитанная женщина! Разве можно так

неловко обращаться с оружием? Ведь из него стреляют, а не дерутся, как дубиной.

Теперь пши Хатажуков из тебя жаруму сделает...

Мухамед приблизился к Нальжан вплотную и с довольно непристойным

интересом оглядел ее с ног до головы.

— Это она... меня? — процедил сквозь зубы бледный Хатажуков.

Нальжан смело встретила взгляд бешеных глаз кровожадного пши.

— Скорблю о том, что слабых моих женских сил не хватило на более сокру-

шительный удар.

— Уо! Вот что разговор! — притворно восхитился Алигоко. — Ничего, де-

вушка, твоих слабых женских сил хватило на то, на что не хватило сил еще ни у

одного мужчины. И это я говорю как верный друг нашего высокородного пши.

Мухамед промычал что-то нечленораздельное и закусил губу. «Схватить бы

его за глотку, этого верного друга», — подумал он.

— Но я думаю, он из тебя не будет делать жаруму, если ты нам скажешь, где

твой хозяин спрятал новый панцирь. Скажи, не стесняйся. Ведь Каральби в нем

больше не нуждается. Правда, Мухамед? Ты подтвердишь мои слова?

Мухамед вдруг захохотал, будто ему пришла наконец в голову удачная

мысль, и рванул платье на груди у Нальжан:

— А не прячет ли она панцирь под своей одеждой, а? Надо проверить.

Он властно обхватил женщину, стал шарить по упруго налитому здоровому

телу. Вот и отомстил он ей. Месть была подлой, но зато, как считал спесивый

князь, единственно возможной. В первое мгновение, услышав треск рвущейся

ткани, Нальжан окаменела от ужаса, но быстро пришла в себя, с силой оттолкну-

лась от Хатажукова, кулаком наотмашь ударила в лицо Вшиголовому, который

пытался ее задержать, и бросилась со всех ног к отдельно стоящему домику, где

обычно принимались почетные гости.

Алигоко пошатнулся, а Мухамед, увидев, как хлещет кровь из длинного но-

са приятеля, злорадно засмеялся.

— Ладное — спокойно сказал Шогенуков, — далеко не убежит. — И раздра-

женно добавил: — Панцирь искать надо. Все перевернуть! Дом разнести по кусоч-

кам!

Все перевернули, а панцирь не нашли. Искали в главном доме, на мужской

и женской половинах, искали в маленьком гостевом доме, искали в домах уорков

и зажиточных крестьян. Собрали все наиболее ценное, погрузили на две большие

подводы оружие, ковры, посуду, сундуки с одеждой. Панциря нигде не находили.

Огонь с горящего: плетня перекинулся на конюшню, оттуда — на крышу тузаров-

ского дома. Было светло, как днем (взошла к тому же луна), и шумно, как на тор-

говом перекрестке.

Отчаянно голосили обезумевшие от горя женщины, ржали перепуганные

лошади, с пронзительными криками носились осиротевшие дети...

Князья решили, что панцирю больше негде быть, как только на самом Кан-

болете. Оставаться в чадном дыму пожарища, среди проклятий и причитаний,

среди крови и трупов, чтобы поджидать здесь Канболета, — мыслимое ли дело?!

Но как поступить, если ни в коем случае нельзя оставлять в живых младшего Ту-

зарова? Там, в лесу, лежит мертвый Исмаил... Вину за его смерть можно возло-

жить только на мертвого.

— Отъедем к броду, подождем на берегу, — предложил Алигоко. — Оставим

здесь десяток людей — пусть похоронят убитых. Сожгут их, что-ли, по-язычески,

ведь им не очень понравился твой, Хатажуков, мусульманский обряд.

Так и сделали. Возле спуска к широкому броду было, конечно, поспокойнее,

хотя и сюда доносились приглушенные крики женщин. «Как мало нас осталось, —

тоскливо подумал Алигоко, — восемь человек тут да десять там. Скорей бы они

кончали с похоронами... Если этот юный громила наскочит раньше времени и бу-

дет с ним хотя бы трое-четверо здоровых вооруженных парней, то не поздоровит-

ся в лучшем случае половине из нас. А в какой половине окажусь я сам, еще неиз-

вестно».

...Чуть выше по течению реки послышался конский топот, а затем свистя-