Выбрать главу

Едва показалась тихая гладь пруда, они услышали звон бьющегося стекла, донесшийся из часовни, что находилась неподалеку от замка. Влюбленные замерли на месте.

– Что это было? – Рэнди вопросительно посмотрел на Дороти.

– Что-то упало, наверное, – с деланным безразличием девушка пожала плечами и крепче сжала руку парня.

– Это может быть грабитель! Подожди меня здесь! – Рэнди рванул назад.

– Нет! Рэнди! Ты не знаешь, я тебе еще не успела сказать… – крикнула ему вслед Дороти, стараясь удержать парня, но Рэнди уже со всех ног мчался к замку.

Единственное, о чем он думал в тот момент – как поймать преступника с поличным. Рэнди не боялся опасности и не думал об осторожности. Он снизил скорость и осмотрелся, лишь когда уже почти вплотную подбежал к часовне.

Неизвестный выбил одно из высоких окон. Подкравшись на цыпочках поближе, Рэнди заглянул внутрь. Должно быть, грабитель внутри, хотя Рэнди никого не видел.

Не решаясь зайти, парень стоял у разбитого окна и напряженно прислушивался. Однако шум, который он, наконец, услышал, донесся не из часовни, а непосредственно позади него. Рэнди понял это слишком поздно. Он хотел было обернуться, но сильный удар чем-то очень тяжелым по затылку мгновенно оглушил его. Рэнди охнул и, потеряв сознание, рухнул на влажную землю.

* * *

Дороти нервно переминалась с ноги на ногу в ожидании Рэнди. Конечно, ей следовало побежать за ним и остановить. Нет, правильнее всего было бы рассказать ему правду с самого начала, однако она прекрасно понимала, почему не сделала этого.

Девушка была уверена, что никакого вора в часовне нет. Это лишь очередные козни Изабель. Правда, до этого дня она появлялась только в замке, но разве она не могла устроить свое представление в любом другом месте.

Почему же Рэнди все никак не возвращается?

Дороти, собравшись с духом, медленно направилась к темной часовне. Она была уже совсем близко, как вдруг ей навстречу кинулось нечто темное и неясное и сбило девушку с ног. Из груди Дороти непроизвольно вырвался крик.

Падая, девушка успела разглядеть мужскую тень, убегавшую прочь. Со спины Дороти не могла сказать, кто именно это был. Она понимала, что, скорее всего, этот человек напал на Рэнди. За долю секунды темный силуэт скрылся между деревьев и пропал из виду.

– Рэнди! – громко позвала Дороти. Ее отчаянный крик разорвал ночную тишину, окутавшую замок. Она чувствовала, что с парнем случилась беда. – Где ты, Рэнди?

В замке зажегся свет, и вскоре на гравиевой дорожке, ведущей к часовне, послышались торопливые шаги. Дороти увидела, как по воздуху к ней приближаются два огонька. Секунду спустя она разглядела сэра Роберта и дворецкого, спешащих к ней с фонарями в руках.

– Боже мой, что с вами стряслось? – уже издалека спросил мистер Филмор, заметив, что девушка сидит на земле.

Подойдя ближе, они помогли ей встать, и Дороти поведала, что произошло.

Сэр Роберт тут же бросился к часовне, где у разбитого окна увидел лежащего без сознания молодого человека с огромной шишкой на голове. Неподалеку валялась крепкая деревянная палка, которой, должно быть, преступник ударил Рэнди, а затем за ненадобностью выбросил и сбежал.

Генри и Дороти подбежали следом. Как и сэр Роберт, они сразу поняли, что здесь хозяйничал не призрак, а настоящий человек. Видимо, он задумал проникнуть в часовню с целью похитить ценности, которые там хранились. Но неожиданно появился Рэнди и нарушил все его планы. Вору пришлось оглушить парня и сбежать с пустыми руками.

– Куда побежал тот, кто вас толкнул? – сэр Роберт обратился к девушке.

– В тут сторону, – Дороти указала направление.

– Может быть, он все еще прячется там, – предположил мистер Филмор и кинулся в сторону леса. Вскоре он пропал в темноте.

В это время Рэнди начал приходить в себя. Он слабо застонал и открыл глаза. Осторожно ощупал место удара.

Дворецкий вместе с Дороти помог парню подняться на ноги, подхватил его под руки, и не спеша все двинулись к замку. Рэнди шел словно в тумане. Ноги заплетались и не слушались его.

В дверях их уже ждала мисс Литтл с фонарем в руках. Ее круглое и обычно слегка розоватое лицо сейчас казалось очень бледным и напуганным.

– Боже мой, мисс Тэннер, – воскликнула женщина, завидев подходящих к крыльцу. – У вашего жениха вся голова в крови!

Втроем они завели Рэнди на кухню и промыли рану. Когда парень немного пришел в себя, мистер Джонсон подал ему стакан виски.

– Выпейте, мистер Белфорд, – сказал он. – Это придаст вам сил.