Выбрать главу

– Все же здесь очень опасно, – голос мистера Филмора теперь звучал серьезно. – Я вас очень прошу, мисс Тэннер, остерегайтесь болота. Некоторые отсюда так и не вернулись.

– Вы имеете в виду жену вашего брата? – лишь задав вопрос, Дороти осознала, насколько бестактно он прозвучал.

– Да, Изабель в том числе, – задумчиво ответил он. – Когда она пропала, все решили, что она сгинула в этих болотах…

– Извините меня за бестактность. Конечно, меня это совсем не касается, – пробормотала Дороти.

– Не переживайте, – успокоил ее сэр Роберт. – В здешней округе каждый ребенок знает о моей покойной золовке. Так что рано или поздно вы бы узнали всю историю.

Дороти молча кивнула.

– Хотите еще побыть здесь?

– Нет, думаю, пора возвращаться.

– Тогда пойдемте вместе, мисс Тэннер.

Бок о бок они не спеша двинулись назад в сторону замка.

– У вас чудесный парк, – заметила девушка, оглядывая высокие вековые деревья, ухоженные кусты и цветущие клумбы.

– Согласен с вами. Но боюсь, скоро он больше не будет таким. Без садовника этот парк совсем одичает.

– Почему же тогда вы уволили его и еще двух сотрудников? – искренне удивилась Дороти.

– Мое финансовое положение сейчас не так прекрасно, как многим может показаться, – откровенно признался мистер Филмор. – Мой старший брат Гидеон настолько увлекся азартными играми, что проиграл все свое состояние, а также часть этого поместья. После его смерти у меня был выбор: вступить во владение наследством со всеми его долгами или же отказаться от него. Выбрав первый вариант, я пообещал выплатить его задолженности. Мне пришлось продать наше семейное поместье в Африке, чтобы сохранить замок здесь, в Англии.

– Должно быть, этот замок очень дорог для вас, если вы решились на такой шаг, – предположила Дороти.

– Так и есть, мисс Тэннер. Я здесь родился и провел свое детство. Я боялся, что мне никогда не удастся завладеть родовым поместьем снова. Но сейчас я сделаю все, чтобы оно навсегда осталось во владении моей семьи.

– Я уверена, что публикация ваших дневников сможет покрыть необходимые расходы, – с убеждением произнесла Дороти.

– Я также надеюсь на это, мисс Тэннер, – искренне сказал мистер Филмор. – Поэтому мне пришлось уволить часть персонала. Я не могу позволить себе оплачивать труд этих людей.

– Я понимаю вас, – кивнула Дороти, удивленная честностью и открытостью хозяина. – Вы думаете, обойдетесь без них?

– Почему нет? – пожал плечами мужчина. – Водить я могу и сам, с работой горничной прекрасно справятся дворецкий и мисс Литтл, ну а что касается сада… что ж, позволим растениям расти, как они того желают. Ведь, если задуматься, подрезать растения – значит идти против их природы.

Дороти нашла его доводы весьма убедительными. По выражению его лица она заметила, что сэр Роберт совсем не переживает о том, что теперь некоторые вещи ему придется делать самому.

– Вам, разумеется, не стоит волноваться, мисс Тэннер, – поспешил добавить мужчина. – Свою зарплату вы будете получать вовремя, как мы договорились.

– Я вовсе не переживаю об этом, сэр Роберт, – заверила его девушка. – Наоборот, я очень благодарна за предложенную мне работу.

За разговором они дошли до замка. Зайдя внутрь, Дороти увидела, что дворецкий установил огромный канделябр и зажег в нем длинные свечи. Сэр Роберт также заметил это и остановился.

– Бог ты мой, сегодня уже пятница! – громко прошептал он и кинулся вверх по лестнице, не удостоив свою спутницу взглядом.

Дороти ошеломленно смотрела ему вслед. Что могли значить его последние слова? И почему именно свечи напомнили ему об этом?

* * *

За окном постепенно темнело. Густой туман спускался все ниже, медленно пробираясь белыми лентами между деревьев.

Дороти сидела в своей комнате. Днем она нашла в библиотеке замка старинную книгу об истории Англии, которая всегда ее интересовала. Но сейчас не могла сосредоточиться: в ее голове постоянно крутились слова, сказанные мистером Филмором после ужина:

– Не пугайтесь, мисс Тэннер, если сегодня ночью услышите что-нибудь странное. С вами ничего не случится.

Что он хотел этим сказать? Сэр Роберт даже не удосужился хоть как-то объяснить свое поведение и свои слова. Он просто положил столовые приборы у тарелки и покинул комнату, где они ужинали. Больше Дороти его не видела.

Дворецкий Генри и мисс Литтл тоже выглядели странно. Они украдкой обменивались взглядами, смысл которых был непонятен Дороти. Одно она могла сказать точно: повариха была чем-то напугана, а старый дворецкий явно нервничал, что, как казалось ранее, было ему несвойственно. Одним словом, атмосфера в замке в этот пятничный вечер была необычайно напряженная.