Она выбрала платье из самой плотной ткани. Даже летом бывает дождь. Впрочем, вся ее одежда отличалась прочностью и основательностью — теплый плащ из плотной шерсти, крепкие ботинки на толстой подошве, закрытые, практичные, ничем не примечательные платья самых невзрачных и скучных тонов. Цвета ее платьев отлично годились для того, чтобы слиться со стеной, или землей, или дождем. Никаких широких элегантных рукавов или кружев. Ничего, что выделяло бы ее из толпы. Ничего, что задержало бы чей-то взгляд на ее особе, — ни малейшей заметной детали.
Но только не взгляд Томаса Джеллико. «Этот ужасный серый, — сказал он. — Вечно этот серый!» Она не предполагала, что носить скучнейший серый цвет войдет у нее в привычку. Она считала, что ей достанет осторожности и бдительности, чтобы избежать глупого постоянства.
Но это ничего. Отныне она бросит и глупость, и приверженность привычкам. Станет умной и предприимчивой. Но главное — скорость. Она будет достаточно быстра, чтобы сбежать и от Томаса Джеллико, и от того, кто в нее стрелял.
— Мисс Кейтс?
Слишком замешкалась. Стук в дверь испугал ее, вогнал в жаркий румянец осознания собственной вины. Это был спокойный голос леди Джеффри, которой надоело ждать, когда прислуга выполнит ее требование.
Катриона поспешно спрятала саквояж в недрах гардероба и подошла к двери.
— Миледи.
Сделала шаг за порог и обнаружила, что ее элегантная хозяйка взволнованно меряет шагами маленькую гостиную «детского» крыла дома. Впрочем, леди Джеффри выглядела чудесно, просто безупречно, в свежем прогулочном платье из густо-синего шелка, который подчеркивал лавандовый цвет ее глаз. Перед лицом подобного совершенства Катриона снова устыдилась своего жалкого вида. Она учтиво присела перед хозяйкой в реверансе, но руки инстинктивно потянулись к волосам, заправить за ухо пушистые пряди, в беспорядке торчавшие там и сям, в попытке восстановить невозмутимое спокойствие, составляющее основу характера мисс Анны Кейтс.
— Прошу меня извинить, леди Джеффри. Я хотела успокоиться и умыться, прежде чем…
— Пустяки, моя дорогая мисс Кейтс. — Протянув руку, леди Джеффри сжала руки Катрионы. Она так и сыпала словами, оставаясь тем не менее спокойной. — Я хотела лишь удостовериться, что с вами все хорошо. Я так тревожилась!
— И я тоже, миледи. Дети — им не причинили вреда? Все в порядке?
— Хорошо, как мы и надеялись. Я оставалась с ними, пока они не успокоились немного, но они все время спрашивали о вас. Я успокаивала их как могла, а потом отправила всех принять горячую ванну… — Она махнула рукой в дальнюю сторону коридора, где размещалась купальня и откуда уже доносился шум льющейся воды и голоса горничных, наполнявших детям ванны. — Нужно было их отвлечь, чтобы я тем временем сама могла убедиться, что с вами все в порядке.
— Со мной действительно все в порядке, миледи. Благодарю вас. Но вы не должны из-за меня тревожиться.
Леди Джеффри попыталась улыбнуться, но с губ слетел легкий судорожный вздох.
— Разумеется, должна. Какое облегчение! Должна вам сказать, я боялась самого худшего. Прошу вас, давайте расположимся поудобнее. — Она указала на стулья в детской гостиной. — Я попросила принести вам чаю — вот, кстати, Мур его несет. Благодарю вас, Мур, — и распорядилась, чтобы разожгли камин. Людей, которые перенесли подобное потрясение, часто бьет озноб — так говорит моя сестра. Еще я попросила сладкого крепкого чаю — сестра также уверяет, что это лучшее средство. Она просто незаменима, моя сестра Антигона, — всегда знает, что делать в случае беды. — Взяв Катриону под руку, леди Джеффри повела ее в дальний угол гостиной, поближе к жарко пылающему огню камина, и усадила на удобный мягкий стул.
Непритворная забота хозяйки не могла не откликнуться в душе Катрионы благодарностью. Это по-настоящему трогательно, когда леди так волнуется за простую гувернантку.
— Вы очень добры, миледи. Правда.
И за подобную доброту нельзя воздавать отговорками да надуманными оправданиями. Несмотря на укоренившуюся привычку лгать, Катриона не могла воздать ложью за доверие и щедрость. Значит, пришло время признаться, пока они с хозяйкой наедине. Она окажется в немилости — но хотя бы без свидетелей.
Катриона проглотила комок в горле.
— Миледи, в свете сегодняшних событий я понимаю, что единственно правильный путь — попросить вас меня уволить, и тогда я уйду.
Леди Джеффри ответила не колеблясь и не раздумывая:
— И слышать об этом не хочу. Что мы будем без вас делать? Что будет делать Мария? — Она заговорила с жаром, повышая голос под влиянием переполнявших ее чувств. Ей пришлось даже крепко сжать руку Катрионы. — Умоляю вас, мисс Кейтс, еще раз хорошенько все обдумать. Пожалуйста! Если вам досаждает брат лорда Джеффри, выбросьте его из головы. Я не позволю, чтобы он своей несдержанностью причинил вам хоть какое-то неудобство. Я не допущу! Дети для меня важнее всего.