— Спасибо, Марийка. Увидимся, как договорились. Обедаем вне Белого дома! Две канарейки вырвались из клетки!
— Спокойной ночи, чаровница, — произнесла Марийка по-итальянски.
— Каждый раз, когда я слышу твою итальянскую речь, вспоминаю наши похождения в молодости на Капри. Помнишь?
— О, да-а! Ты уже готова была бросить учебу, остаться в Италии и выйти замуж за красавчика Луиджи!
— А ты отговорила меня, убеждая, что он голубой.
— Мне нужно было позаботиться о тебе, пока ты не вырастешь. Я заботилась о тебе, пока ты не вышла замуж за Мака Уотсона и стала первой леди страны.
— Я так не опекала тебя, не так ли, Марийка Вентворс? Я пока не нашла для тебя достойного мужика.
— Никто не сможет занять место Дейвида.
— Я это знаю. Как всегда мелю языком, не думая, что говорю. Конечно, никто его тебе не заменит. Но вокруг есть и другие мужчины, Дейвид не брал у тебя клятву оставаться вдовой до смерти, я надеюсь.
Марийке очень хотелось снова лечь спать.
— Тебе нужно заснуть. С Маком или без него.
— И тебе нужно выспаться. Обещаю, что не буду тебя больше будить, по крайней мере, сегодня ночью.
Обе одновременно повесили трубки. Еще две лампы в спальнях погасли, одна в Вашингтоне, другая — в Нью-Йорке.
Грядущий день обещал быть добрым и счастливым для этих двух бостонских подруг, известных, привлекательных, в расцвете жизненных сил.
* * *
Владелец "Арены", аристократического вида Сирио Маччиони цепким взглядом охватил весь зал ресторана: в этот ноябрьский полдень был необычный наплыв посетителей. На мгновение его внимание привлекла женщина в красном за вторым столиком.
Синьора Марийка Вентворс обедала с преуспевающим бизнесменом Миллером, владельцем фабрики домашней мебели. Выглядела она прекрасно ~ в красном платье "от Адольфо" с распущенными темными волосами. Все, кто имел хоть какой-то вес в Вашингтоне, знали ее и любили. "Женщина высокого вкуса!" — подумал Сирис, она никогда не кочевряжилась, где сидеть. Если бы все его клиенты были настолько любезны и неприхотливы.
Сидни Миллер пригласил своего консультанта по общественным связям, Марийку Вентворс, отобедать с ним в "Арене" и поговорить о продлении контракта, отнимавшего слишком много времени и сил. Марийка подумывала отказаться от продления договора, который стал для нее невыгодным. Сидни же, наоборот, хотел уговорить ее сотрудничать с ним и дальше.
Когда Марийка вошла в ресторан, Сидни уже сидел за заказанным столиком, Сирио Маччиони усадил его на одно из самых удобных мест, а вокруг суетились услужливые официанты. Предупредительный сервис и отменная кухня — вот почему Сидни любил сюда захаживать.
Компания по производству дорогой домашней мебели получила в этом году приличную прибыль. Сын русского эмигранта, работавшего на бойне, Сидни "сделал себя сам", закончив престижный университет в Принстоне и Хартонскую школу бизнеса. Он занимался живописью и музыкой. Его манеры были безупречны, как и дорогой английский костюм. Чрезвычайно предприимчивый, он стал одним из процветающих детей Уолл-стрита. Для небольшой консультативной фирмы Марийки Вентворс в то время он был очень выгодным клиентом.
Сегодня им предстояло обсудить расчет услуг по рекламе и другим общественным связям за год. Марийка была спокойна, все необходимые цифры она четко держала в памяти, единственное тайное оружие, которое она решила использовать на предстоящей встрече, было ее сногсшибательное красное платье, в котором она и явилась в ресторан. Ее агентство отлично справилось с пожеланиями Миллера, обеспечив компании заметные публикации в прессе и широкую рекламу.
— Марийка, вы выглядите сногсшибательно! — Его взгляд из-под золоченой оправы очков "от Картье", как компьютер, фиксировал все детали: походку, изящно облегавшее фигуру платье, бриллиантовую брошь.
Сидни очаровывался красивыми женщинами и не скрывал это от них. После всех комплиментарных приветствий, вежливых расспросов о семьях, выбора меню и аперитива настал черед бизнеса. Марийка вручила Сидни подробный отчет о рекламной кампании, проведенной ее агентством, попросив "прочитать как-нибудь на досуге, если найдется свободная минутка".
— Спасибо, Марийка, я изучу ваш отчет, как только вернусь в свой офис. — Сидни сунул конверт в карман пиджака, считая неприличным за обедом с дамой читать деловые бумаги.
Марийка про себя отметила, что Миллер кого-то ждал, время от времени он пристально осматривал зал, поглядывая на часы. Ей это не очень понравилось, но она старалась подавить в себе скептицизм. Она вкратце описала то, что содержалось в ее отчете, но Сидни прервал ее: