Выбрать главу

— Когда Грейс выйдет замуж, тебе останется найти подходящего мужа для Лили.

— И жену для Винсента. — Он не удосужился объяснить, что Лили не нуждается в муже. Его отрицательное отношение к браку сестры уже стало пищей для многочисленных сплетен.

— Думаю, парень способен сам найти себе жену. — Чарлз сузил глаза, глядя на него. — Кажется, он ухаживает за девицей Клейтон.

— Да, но меня беспокоит ее пригодность для брака. — Гаррик отвернулся от друга, на лице которого застыло выражение удивления, и направился к карете.

— Присоединишься ко мне за ленчем позднее? — спросил Чарлз, шагая рядом с ним.

Гаррик с извиняющимся видом отрицательно покачал головой.

— Я планирую посетить некий объект, который собираюсь купить.

— Еще одно поместье. Зачем, черт возьми, ты намерен приобрести его?

— Это своего рода капиталовложение.

— Может быть, ты решил скупить всю Англию? В таком случае скоро мы будем называть нашу страну Стрэтфилд. Могу представить реакцию ее величества. Вряд ли эта затея ей понравится.

Комментарий друга вызвал легкую улыбку на губах Гаррика. Он понимал, что многие сочтут его многочисленные вклады чрезмерными, но это не более чем капиталовложения. Они необходимы ему. Открыв дверцу кареты, он посмотрел на Чарлза.

— Имущество, которое окупается, всегда является хорошим капиталовложением.

— И хорошим обеспечением детей, когда ты наконец женишься.

Гаррик до боли стиснул край дверцы кареты. Единственным его наследником будет Винсент. Не услышав ответа, Чарлз вопросительно вскинул бровь.

— Для мужчины, который только что отомстил за честь сестры, ты выглядишь довольно удрученным.

— Я устал, и у меня болит челюсть.

— Может быть, твоя таинственная любовница Мэри сможет утешить тебя.

Эти слова заставили Гаррика поморщиться. Такой не слишком деликатный намек должен бы позабавить его, но вызвал обратную реакцию. Сейчас единственным его желанием было выспаться. Одному. Однако Чарлз назвал его любовницу таинственной. Он нахмурился.

— Что ты имел в виду под словом «таинственная»?

— Ничего, кроме того, что в течение двух лет никто не видел этой женщины, и люди начали предполагать…

— Что именно? — Этот вопрос, заданный резким тоном, внезапно привел Чарлза в замешательство.

— Ну, ходят разные слухи… люди интересуются, существует ли такая женщина на самом деле…

Гаррик напрягся, понимая, что подразумевалось за невысказанными словами. Его лицо мгновенно приняло непроницаемое выражение, чтобы скрыть смятение. Боже, как же он был глуп, полагая, что смог убедить общество, будто бы слишком обожает свою любовницу и потому не хочет, чтобы ее публично обсуждали. По поводу того, что он никогда не выводил Мэри в свет, ходили многочисленные сплетни.

Некоторые слухи доходили непосредственно до него, а в других случаях друзья и родственники деликатно делились с ним информацией о том, что его личная жизнь вызывает всеобщее любопытство. Однако впервые в обществе возникло нелестное предположение относительно его мужского достоинства. Внутри у него все сжалось, когда в голове прозвучали отголоски издевательского смеха дяди. Гаррик, конечно, мог бы вывести Мэри в свет, как другие мужчины поступали со своими любовницами, но он никогда не пойдет на это, особенно после того, что Тремейн сделал с ней. Разозлившись на самого себя за отсутствие дальновидности, он холодно взглянул на своего друга.

— Уверяю тебя, Мэри реально существует. Просто мы оба предпочитаем не общаться на публике. Это чрезвычайно стесняло бы ее. Ей претит та жестокость, с которой в обществе обсуждают ту или иную женщину.

Родители Мэри владели фермой на одном из его участков земли. Он знал, что ее воспитание и образованность позволяли ей вращаться среди представителей высших классов, но она решительно отвергала эту возможность. Ее в большей степени увлекало чтение книг, чем какое-то другое занятие. Даже наряды не особенно интересовали.

— Я верю тебе, но, возможно, было бы неплохо показать ее обществу хотя бы на расстоянии. Я знаю, как ты ненавидишь сплетни. Может быть, тебе следует прокатиться с ней в карете по парку?

— Я не намерен потворствовать любопытству общества.

— Хорошо. Однако будь готов к тому, что некоторые люди могут перейти от разговоров к действиям. Мне известно, что Уиком недавно заключил пари с Марстоном в клубе, решив доказать, что твоей Мэри на самом деле не существует.