Стеклушка дает Петеру кошелек, туго набитый деньгами.
Здесь ровно две тысячи гульденов. Три дня тому назад умер старый Винкфриц, хозяин большого стекольного завода. Предложи его вдове эти деньги, и она с радостью продаст тебе свой завод. Но помни, что гордыня нередко предшествует падению, а работа кормит только того, кто любит работу. Да не водись с Иезекиилом Толстым и пореже заходи в трактир. Это к добру не приведет. Ну прощай. Я буду изредка заглядывать к тебе, чтобы помочь советом, когда тебе не будет хватать своего ума-разума.
Стеклушка набивает трубку сухими еловыми иглами, достает из кармана огромное зажигательное стекло и, поймав в него солнечный луч, закуривает. Дым делается все гуще и гуще, и Стеклушка исчезает в клубах дыма. Петер еще раз низко кланяется большой ели.
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Барбара возле хижины выжигает уголь. Вбегает радостный Петер.
ПЕТЕР. А вот и я, матушка.
БАРБАРА. Наконец-то вернулся! Я вся в тревоге. Уж не знала, что и подумать. Прошел слух, что скоро будет набор в солдаты, и я, грешным делом, решила, что тебя забрали, и мне не скоро придется с тобой увидеться.
ПЕТЕР. Потому-то мне и нужно было сходить в город. Я думаю, следовало бы напомнить начальнику, что вы вдова и что я ваш единственный сын.
БАРБАРА. Ты всегда отличался благоразумием, Петер. И что же?
ПЕТЕР. Не волнуйтесь, матушка, я все уладил.
БАРБАРА. Но почему так долго? Где ты пропадал целые сутки?
ПЕТЕР. Я повстречал в городе одного доброго приятеля, который дал мне взаймы целых две тысячи гульденов, чтобы я мог начать стекольное дело.
БАРБАРА. Есть же еще на свете добрые люди!
ПЕТЕР. И я тут же отправился в Нижний лес к вдове старого Винкфрица, хозяина стекольного завода. Мы быстро поладили, и завод со всеми работниками перешел ко мне. Теперь я его новый владелец.
БАРБАРА. Ты - владелец стекольного завода? А сможешь ли ты управляться с такой махиной, Петер?
ПЕТЕР. Конечно. Для меня это плевое дело. Главное, это, не спеша, заложив руки за спину, важно расхаживать по цехам и делать замечания рабочим.
БАРБАРА. Но разве этого достаточно?
ПЕТЕР. Вполне. По крайней мере, для начала. И запомните, матушка: отныне вы мать владельца самого большого стекольного завода в Шварцвальде.
БАРБАРА. Неужели пришел конец нашей нужде?
ПЕТЕР. Да. С этого дня для вас начинается новая сытая и спокойная жизнь.
БАРБАРА. Я знала, что ты всегда позаботишься о своей бедной матери.
ПЕТЕР. Вы должны забыть, что были когда-то женой и матерью угольщика.
БАРБАРА. Но разве можно это вычеркнуть из памяти? Я прожила всю свою жизнь среди угольщиков и настолько привыкла видеть все вокруг черным от сажи, что не могу этому поверить.
ПЕТЕР. Придется, матушка. Отныне вы - госпожа Барбара Мунк, и вести себя должны так, как подобает матери известного и знатного человека.
БАРБАРА. Госпожа Барбара Мунк! Звучит! Да, что там ни говори, а быть матерью стекольного заводчика почетнее, чем матерью простого угольщика. Соседки Бета и Грета мне теперь не чета. И в церкви с этих пор я буду сидеть не у стены, где меня никто не видит, а на передних скамьях, рядом с женой господина бургомистра, матерью господина пастора и тетушкой господина судьи.
КАРТИНА ВОСЬМАЯ
Петер входит в трактир "Золотой гульден". В трактире как всегда полно посетителей. Иезекиил Толстый, сидя за кружкой пива, играет в кости со Шлюркером Тощим, бросая на стол звонкие гульдены, а затем, загребая выигрыш. Петер замечает Лизбету.
ПЕТЕР. Лизбета!
ЛИЗБЕТА. А, Петер, здравствуй!
ПЕТЕР. Добрый вечер. Как твои дела?
ЛИЗБЕТА. Спасибо, неплохо. Но все-таки, когда отец поправится, я брошу этот трактир. Мне не нравится разносить по столикам кружки с пивом и тарелки, надоело, что все кричат: "Эй, ты, иди сюда!", а когда я подойду, щиплют за локоть.
ПЕТЕР. Как себя чувствует твой отец?
ЛИЗБЕТА. Ему лучше. Я тебе так благодарна, Петер, за то, что ты не проговорился ему, что я подрабатываю здесь, в трактире. А сегодня я первый раз выйду на сцену, чтобы спеть новую песню.
ПЕТЕР. Поздравляю. Я рад за тебя.
ЛИЗБЕТА. Когда я буду петь, то знай, что я пою для тебя.
ПЕТЕР. Вот здорово! Спасибо.
ЛИЗБЕТА. А сегодня ты выглядишь лучше прежнего.
ПЕТЕР. Скоро ты узнаешь почему. Пусть это будет для тебя сюрпризом.
ЛИЗБЕТА. Хорошо.
ХОЗЯЙКА. Эй, красотка Лиза, хватит попусту болтать!
ЛИЗБЕТА. Извини, Петер, меня зовет хозяйка. Мне нужно готовиться к выступлению. (Хозяйке) Иду!
Лизбета убегает. Петер сует руку в карман и достает оттуда пригоршню монет.
ПЕТЕР. Стеклушка сдержал свое слово. Мои карманы полны звонких гульденов, значит, Иезекиилу Толстому сегодня чертовски везет.
В трактир входит Вильм Красивый.
ХОЗЯЙКА. Господин Вильм! Все вас только и ждут!
ВИЛЬМ. Ну что ж, я готов. Объявляй, хозяйка!
ХОЗЯЙКА. Уважаемая и почтенная публика! Сегодня впервые будет исполнен новый зонг "Мой парень". Для вас поет красотка Лиза! И только для вас выступает король танцев Шварцвальда - Вильм Красивый!
Все в восторге аплодируют. Вильм кидает музыкантам кошелек с деньгами.
ВИЛЬМ. Музыканты, это вам за работу, держите!
Петер встает напротив Вильма и тоже кидает музыкантам кошелек.
ПЕТЕР. А это вам от меня!
ВИЛЬМ. Эй, парень, ты что, с луны свалился! Разве ты не знаешь, что этот танец я исполняю один. А все остальные только восхищаются моим гениальным искусством.
ПЕТЕР. А это мы еще посмотрим!
ВИЛЬМ. "Посмотрим!" - сказал слепой!
ПЕТЕР. "Станцуем!" - сказал безногий!
ВИЛЬМ (приглядевшись). А, это никак тот самый угольщик! Ты, я вижу, осмелел, после того, как смыл с себя всю сажу и копоть. Ты, наверно, нырял за золотом в Рейн? Ну и как улов? Видимо, тебе достались сокровища Нибелунгов, и ты изрядно разбогател, что так бросаешься деньгами!
ПЕТЕР. Вот тут ты ошибаешься, Вильм, все было гораздо проще. В лесу под старой елью мне удалось найти клад: горшок с серебром. Музыканты, танец! Ноги сами так и просятся в пляс!
ВИЛЬМ. Слава достается не тому, кто хорошо танцует, а тому, кто хорошо платит за музыку!
Музыканты играют. Вильм и Петер танцуют друг против друга. Вильм подпрыгивает в танце на три четверти, а Петер на четыре, Вильм кружится волчком, а Петер ходит колесом, Вильм выгибает ноги кренделем, а Петер закручивает штопором. Даже Иезекиил и Шлюркер отвлекаются от игры и следят за состязанием танцоров. Во время танца Петер бросает музыкантам и посетителям пригоршни гульденов из своих карманов. Лизбета поет.
ЛИЗБЕТА. Он чист душой, хорош собой,
Такого нет и в сказках.
Он ходит в шляпе голубой
И вышитых подвязках.
Я много ездила вокруг,
Видала местных франтов.
Но лучше всех плясал мой друг
Под скрипки музыкантов.
Как снег, сияли белизной
Чулки из шерсти тонкой.
Вскружил башку он не одной
Плясавшей с ним девчонке.
Уж с ним-то буду я сыта,
Ведь я неприхотлива.
Была бы миска не пуста,
Да в кружке было пиво!
Вильм, обессилев от танца, падает. Музыканты останавливаются. Все посетители трактира в восторге от танца Петера. Петер проходит со шляпой по кругу. В нее градом сыплются монеты.
1-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Вот это настоящий танцор!
2-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Слыхали, он купил стекольный завод!
3-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Интересно, с каких это шишей?