Выбрать главу

7

Брисбен — город и порт на востоке Австралии, административный центр штата Квинсленд.

(обратно)

8

Эпифиты — растения-паразиты, селящиеся на стволах и ветвях других растений.

(обратно)

9

En masse — одновременно, как целое (фр.).

(обратно)

10

Название восходит к новозаветному образу трубящих ангелов (см. Отк. 8 — 11).

(обратно)

11

Живокость — род многолетних декоративных трав семейства лютиковых.

(обратно)

12

Лантана — тропическое растение, выращиваемое ради многоцветных ароматных цветов.

(обратно)

13

Папайя (дынное дерево) — фруктовое дерево, чьи плоды, по форме напоминающие дыню, употребляются в пищу.

(обратно)

14

Локва — вечнозеленое дерево, культивируемое в качестве декоративного; его плоды, напоминающие сливы, используются для консервирования. Гуава - фруктовое дерево, плоды которого используются для консервирования и изготовления желе. Страстоцвет - декоративное, плодовое и лекарственное тропическое растение.

(обратно)

15

Лайм — разновидность лимона.

(обратно)

16

Макадамия (орех австралийский) — род ореховых деревьев.

(обратно)

17

Дзэн — одна из школ буддизма, в основе учения которой лежит идея созерцания и размышления. Зародившись в Китае, дзэн получил распространение в Японии, а в XX в. — среди интеллигенции Запада.

(обратно)

18

Стефан, приверженец учения двенадцати апостолов, был обвинен священниками из синагоги в богохульстве и забит камнями. Расправу над ним одобрил Савл, будущий апостол Павел. Гибель Стефана стала сигналом для широких гонений на христиан (Деян. 6 -7). Стефан почитается церковью как мученик.

(обратно)

19

Бронте, Эмили (1818 — 1848) — английская писательница романтического направления. Писала под псевдонимом Эллис Белл.

(обратно)

20

Глянцевые иллюстрированные журналы.

(обратно)

21

Меласса — черная патока.

(обратно)

22

Филипп, герцог Эдинбургский (р. 1921) — супруг королевы Великобритании Елизаветы II.

(обратно)

23

Маккай — город на восточном побережье Австралии.

(обратно)

24

Марракеш — город на юго-западе Марокко, крупный туристический центр.

(обратно)

25

«Белыми воротничками» в англоязычных странах принято называть служащих и чиновников, в отличие от промышленных рабочих — «синих воротничков».

(обратно)

26

Пукет — город на юго-западной оконечности Таиланда.

(обратно)

27

Китайские императоры — «сыны неба» — в знак уподобления солнцу одевались во все желтое и имели желтые личные штандарты с изображением дракона.

(обратно)

28

Хунань — провинция в Центральном Китае.

(обратно)

29

Речь идет об изделиях первого в Европе фарфорового завода, основанного в 1710 г. в г. Майсен (Германия). Широкую известность получили изделия 1730 — 1760 гг., выполненные в духе рококо.

(обратно)

30

Имеются в виду изделия из меди, покрытые непрозрачной эмалью, изготовленные во французском городе Лимож. Расцвет их производства относится к сер. XV — сер. XVII вв.

(обратно)

31

Стаффордшир — графство в Англии.

(обратно)

32

Сун — императорская династия в Китае в 960 -1279 гг.

(обратно)

33

Селадон — разновидность китайской керамики с бледной серовато-зеленоватой глазурью.

(обратно)

34

Коралловое море — полузамкнутое море Тихого океана у берегов Австралии, Новой Гвинеи и Новой Каледонии.

(обратно)

35

Кули — неквалифицированный рабочий в Китае, Индии и других странах Индокитая.

(обратно)

36

Саронг — национальная одежда народов Юго-Восточной Азии; полоса ткани, обертываемая вокруг груди или бедер и доходящая до щиколоток.

(обратно)