Эта девочка всегда была в его жизни и в его мыслях. Девочка, которой он боялся коснуться…
А потом она отстранилась. Ударила его по лицу. Неожиданно и резко.
— Клео…
— Как похоже на тебя, Джек! — прерывистым голосом вскрикнула она. — Что ж, я приму это как извинения.
С минуту Джек непонимающе смотрел на нее. Извинения? Но его чувства к ней искренни. Когда бы он ни взглянул на ее губы, он хотел снова и снова чувствовать их вкус.
Скотт был прав. Джек Девлин возненавидит себя утром.
Клео оперлась о дверь. Она даже не заметила, как за окном разыгралась настоящая гроза.
Девушка приложила дрожащие пальцы к губам. Она до сих пор ощущала жар его губ.
Джек хотел ее. Хотел так, как мужчина хочет женщину. Клео прочла это в его глазах.
Как он посмел?
Клео не желала этого знать. Ее трясло. Ей нужно было лечь.
На дрожащих ногах девушка подошла к кровати. Она бессильно опустилась на постель и уставилась в потолок.
— У меня для тебя кое-что есть, Джек. Завтра ты за все заплатишь.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Клео проснулась с первыми лучами солнца. Ночная гроза осталась позади, а чистое голубое небо предвещало еще один жаркий день. Из-за Джека Клео проворочалась всю ночь, но с постели она встала с четкой программой действий.
Она надела шорты и майку. Ей надо было сосредоточиться на каком-нибудь деле, чтобы не испытать ужасной неловкости, когда она снова увидит Джека.
Это все он виноват. Так почему же она должна чувствовать себя ужасно? Неудивительно, что за Джеком увивается столько женщин, со злостью подумала Клео. Он может дать любой ощущение того, будто она единственная в мире. Опасное умение, заключила девушка, взглянув на дверь его комнаты, и спустилась в кухню.
Клео накормила кота и взяла персик. Она пыталась не думать о том, что произошло вчера вечером. Ведь мысли о прекрасном теле Джека могут помешать осуществлению ее плана. Клео надеялась, что Джек будет чувствовать себя ужасно, когда проснется.
Клео налила себе травяной чай. Согласится ли Джек на ее предложение?
Она пожала плечами. А даже если нет? У него есть еще много времени. Он может по крайней мере потратить его с пользой. Девушка надела старую бейсболку и вышла на свежий воздух.
Клео твердо решила, что ни за какие сокровища мира не покажет Джеку Девлину, насколько она неопытна в любовных делах. Однажды она уже обманула его; сможет и сейчас. Джеку необязательно знать, что она так и не подпустила к себе ни одного мужчину с тех пор, как он уехал.
Клео прогнала прочь все мысли и занялась делом. Она взяла из гаража инструменты, необходимые для ее задумки, и сложила их в тележку.
Девушка выбрала место в центре лужайки. С помощью лопаты она очертила круг и обозначила расположение мемориала. Клео собиралась попросить Джека помочь ей выбрать цветы. А если его плечо уже немного зажило, тогда он мог бы сам посадить их и они оба приложили бы руку к созданию небольшого памятника.
Вспомнив о ранении Джека, Клео снова задумалась. Во что он такое вляпался, если его подстрелили? Ей стало жаль Джека. Нет! Сегодня — никакого сочувствия.
Клео посмотрела на часы и направилась в дом с твердым намерением разбудить Джека и посмотреть, как же он будет себя вести с ней после того, что произошло вчера.
Девушка закрыла глаза и сосчитала до десяти. Она снова и снова мысленно возвращалась во вчерашний день, когда Джек целовал ее… Страстно и сладко…
Но если Клео хочет довести свой план до конца, ей необходимо оставаться холодной и спокойной. Только бы Джек не посмотрел на нее так, как смотрел прошлой ночью. Жарко и жадно.
Но ведь он не позволил себе зайти слишком далеко. Разве это ни о чем не говорит? Джек не хотел, чтобы она, Клео, стала частью его жизни.
С минуту Клео постояла на пороге комнаты Джека, чтобы ее глаза привыкли к полумраку. Она старалась не вдыхать такой знакомый запах его тела.
Джек лежал на животе. Одна мускулистая рука свисала с кровати. Одеяло валялось на полу. Мурашки пробежали по телу Клео, когда она осознала, что Джек Девлин спал в чем мать родила.
Клео захотелось прикоснуться к нему. Ее взгляд скользил по его обнаженному телу. Губы пересохли. В голове застучало. Девушка дрожала, а сердце колотилось так, будто она увидела что-то запретное…
Она облизала губы. Интересно, а какова на вкус его кожа? И как теперь сохранять спокойствие? Каждый раз, когда Клео будет смотреть на него, она будет вспоминать это зрелище.
С трудом отведя взгляд от мускулистой спины Джека, девушка покосилась на его лицо. Он был похож на грешного ангела, спустившегося на землю. И эти губы… Она до сих пор помнит их прикосновение…
Клео тряхнула головой, засунула руки в карманы и произнесла:
— Я постучалась. — (Джек не пошевелился.) — Проснись, Спящая Красавица, пора вставать.
Клео отдернула шторы. Сквозь открытое окно в комнату ворвался свежий воздух и она наполнилась солнечным светом.
— Боже, — раздался голос из постели.
— Нет, боюсь, что это всего лишь я, Клео.
— Я не просил меня будить, — пробормотал Джек.
— Просыпайся. У нас есть дела.
Джек начал переворачиваться и замер.
— Эй, я вообще-то голый.
— Значит, ты все-таки смущаешься, — усмехнулась Клео. — Будь внизу через десять минут, если хочешь позавтракать.
По дороге к выходу Клео включила радио на полную громкость. Если Джек и выругался, она не услышала.
Он появился в кухне через двадцать минут. Кажется, он не был настроен на разговоры. Джек осторожно делал каждый шаг, как будто ему больно двигаться.
— Я не буду завтракать, — жалобно сказал он, налив себе стакан воды.
— Ах! — Клео подошла к холодильнику. — Томатный сок помогает от похмелья.
— Мне это не нужно.
— Рада это слышать, потому что у нас есть работа. — Клео поманила его пальцем. — Возьми чашку с чаем и иди за мной.
Через минуту они стояли в саду, где Клео сделала первые приготовления.
— Клумба? Или ты планируешь выкопать пруд?
И зачем тебе я? — было написано у него на лице.
— Это будет небольшой мемориал с солнечными часами, — пояснила Клео.
Джек помрачнел. Еще вчера Клео положила бы руку ему на плечо, чтобы приободрить и успокоить, но сегодня она просто подбоченилась.
— У тебя есть идея получше?
— Ты же знаешь, как сложно делать солнечные часы. Нужно найти север, знать широту, мы же не можем…
— Уже готово. — Клео скрестила руки на груди. — Все, что от тебя требуется, — это помочь мне с цветами.
— Хмм… — Джек обозрел круг.
— Знаю, у тебя до сих пор болит плечо. Я могу сменить…
— Я не инвалид, — отрезал Джек. Он стоял так близко, что…
— Хорошо. Я принесу удобрения и разрыхлю землю.
Клео отодвинулась и направилась в сторону гаража, но Джек перехватил ее руку, другой вылив свой чай на землю.
— Не так быстро. — Вырываться было бесполезно. — Сначала нам нужно кое-что прояснить.
— Прояснить? — прошептала Клео, заглянув в его темные глаза.
— Я не должен был целовать тебя так.
— Как?
— В таком состоянии. Я был пьян, когда вернулся домой вчера ночью.
— Нехорошо, — вздохнула Клео. Помни правила, сказала она себе и слегка притянула его за футболку. — Я тоже была немного не в себе.
Что-то странное мелькнуло в его глазах. Она пыталась отстраниться, но Джек держал ее железной хваткой.
— Играешь во взрослые игры, как и шесть лет назад, и страдаешь от последствий?
— Я действительно взрослая, Джек.
— Осторожнее с заявлениями, Клео…
Бог мой! Да он, кажется, ревнует! Она чуть не рассмеялась. Ревнует к несуществующей личной жизни!..
— Ты не так понял, Джек.
— Меня не обманешь, Клео. Я все видел в свой двадцать первый день рождения.