Выбрать главу

Словно прочитав его мысли, девушка спросила:

— Ты успокоился? Я имею в виду База.

Клей сжал ее руку.

— Какого еще База?

Шелби рассмеялась, тело ее вздрагивало, касаясь Клея. Копна огненных волос Шелби была роскошнее любой самой искусной прически, обильно покрытой лаком. В лице Шелби, таком волевом, но с мягкими нежными губами, таилась загадка, мучившая Клея.

— Это было немного глупо, — пробормотала Шелби.

Клей откинул голову назад.

— Я испугал тебя?

Шелби улыбнулась.

— Нет, но я подумала, что тебе не помешала бы лопата, которую ты мог бы с яростью вонзать в землю.

— Или полено, которое надо изрубить в щепки.

Синие глаза Шелби сверкнули в ответ.

— Наверное, все дело в крестьянской крови, текущей в твоих жилах.

Клей громко рассмеялся. Все поворачивали головы в их сторону, но его это не волновало. Впервые за весь сегодняшний вечер ему стало по-настоящему весело. Они продолжали танцевать, не замечая никого вокруг.

Тонкий воркующий голосок прервал их уединение.

— Вы, я вижу, хотите побыть наедине?

Удивленная, Шелби подняла голову с плеча Клея. Меньше всего она хотела бы сейчас снова столкнуться с кем-нибудь вроде База или Хетер.

Вокруг них собралась небольшая группа людей. Шелби решила, что это очередное сборище почитателей Клея Траска.

— Хм, мисс Лэнгстафф? — спросила женщина с жемчужным ожерельем в несколько рядов. — Вы ведь Шелби Лэнгстафф из журнала «Курант», не так ли?

Клей с неохотой отпустил Шелби.

— Да, это я.

— Не могли бы вы дать мне автограф?

— Мой автограф?

— Да.

У женщины был несколько смущенный, но весьма решительный вид. Она расправила плечи, от чего жемчужины на ее груди матово засветились.

— Я очень люблю статьи, которые вы пишете. Они такие острые.

Шелби была польщена. Значит, столпившиеся вокруг люди подошли сюда из-за нее.

— Да, да! — вступила в разговор еще одна женщина. — Мне особенно понравилась статья про нью-йоркцев, летающих на приемы на самолетах. Скажите, а вас тоже приглашают на эти их сказочные вечеринки?

— Нет, не приглашают, — ответила Шелби. — Моя статья была о семье, которая разорилась, пытаясь соответствовать стилю жизни участников этих вечеринок. Я — вовсе не одна из них.

— О-о-о, — протянула пожилая женщина. Она была одета в традиционный бальный наряд — цветастое шелковое платье, и ее седые волосы были смело подкрашены в голубой цвет.

— Вы просто скромничаете. Вы ведь должны изучить обстановку, чтобы писать о ней. Я готова спорить, что вы вроде Барбары Уолтерс — подруга, которая может задавать любые, самые нескромные вопросы.

Шелби безнадежно вздохнула.

— В своих статьях я стараюсь глубже вникать в существо проблемы.

— Да вы просто просвечиваете свои жертвы насквозь, — вмешался в разговор незнакомый мужчина. — Не хуже рентгеновского луча.

— Вы не совсем правы, — сказала Шелби. — Просто я открываю неприятную для некоторых правду.

— Мне нравятся ваши статьи, — обратилась к ней еще одна женщина. — Они умные, заставляют читателя думать и очень хорошо написаны.

Шелби была тронута.

— Благодарю вас, — сказала она.

— Вы случайно не знакомы с Кевином Костнером? — спросила женщина.

— Мисс Лэнгстафф вынуждена вас покинуть, — объявил Клей, беря Шелби за руку. — Да, мне очень жаль, но завтра ей необходимо быть в Лондоне: принцесса Диана хочет положить конец всем слухам о своей персоне. «Конкорд» не может ждать вечно.

Окружающие завистливо вздохнули.

Клей увлек Шелби на террасу, где было пусто и прохладно. Приятно было оказаться на воздухе после духоты зала. Клей ненадолго оставил свою даму, чтобы принести два бокала с шампанским. Вручив один из них Шелби, он поднял второй и произнес:

— За приятное путешествие.

Шелби рассмеялась, хотя на самом деле она была несколько обеспокоена.

— Эти люди напридумывали про меня столько нелепых вещей!

Клей кивнул.

— И они не хотят слышать правду. Они хотят видеть женщину из высшего света, которую создали в своем воображении, и лучше их не разочаровывать.