- Прошу прощения, что заставил ждать! – в гостиную вошел мужчина лет тридцати, высокий, спортивного вида, с открытым и приятным лицом. У него были русые волнистые волосы, озорные глаза, и ямочки на щеках, когда он улыбался. А сейчас он именно улыбался, рассматривая Машу с одобрением. Он держал поднос, на котором стояли высокие бокалы и кувшин с чаем. В кувшине плавали кубики льда и зеленые листы мяты.
- Старикан Петрович сказал, что вы – профи в языках восточной группы…
- Да, последние два года я ассистировала профессору…
- …но о главном умолчал!
- О главном?
- Да, главного не сказал: что приедет такая красавица!
- Спасибо, приятно слышать, - вежливо ответила Маша.
Не бог весть, какой умный ответ, но игривый тон сбивал с толку. Она засомневалась, правильно ли Якуб Петрович понял – здесь, действительно, нужен знаток китайского, или господин Зырянов ищет миловидную девицу для приятного времяпровождения?
- Давайте я налью холодного чаю, и поболтаем о деле, - мужчина разлил чай по бокалам, протянул один бокал девушке, второй взял сам и сел в кресло напротив, закинув ногу на ноги и глядя в упор.
Маша отпила из бокала, чтобы скрыть смущение. Мало кому приятно, когда тебя разглядывают, как диковинную зверушку.
- Я не представился, - спохватился мужчина. – Зырянов Михаил. А вы – Мария. Красивое имя!
Позабыв о Машином отчестве, он как бы сразу поставил её на ступень ниже себя, но Маша постаралась не обращать внимания на подобную бестактность. В конце концов, многие гении высокомерны, тут ничего не поделаешь.
- Якуб Петрович рассказывал про вас, - сказала она, ставя бокал на стол. Чай пах мятой и медом, но сейчас ей вовсе не хотелось пить.
- А мне – про вас, - подхватил Зырянов, снова улыбаясь своей замечательной улыбкой. – Мне понадобятся услуги переводчика. Один старинный манускрипт, один протокол медицинской конференции и одна книга на двести страниц на современном китайском. Обилие терминов и редких названий. Осилите?
- Думаю, да. Если вы ставите разумные сроки. Надеюсь, перевод вам сдавать не завтра?
Он рассмеялся над незамысловатой шуткой, показав ровные белые зубы. «Какая-то модельная картинка, а не ученый, - подумала Маша с неудовольствием. - Но если ты хочешь, чтобы я растаяла из-за твоего мальчишеского смеха, то это тебе не удастся. Благодаря уроку профессора Шарабырова, у меня иммунитет к мужской красоте. На ближайшие десять лет».
- Нет, перевод потребуется не завтра. Я здесь в отпуске, планирую задержаться на лето, - продолжал Зырянов. - До начала августа время у вас есть, и торопить с переводом я не стану. Но первого августа работа должна быть выполнена.
- Меня это полностью устраивает, - заверила Маша.
И в самом деле, двести страниц за два месяца – да это отдых, а не работа.
- Но главное, чтобы и меня все устраивало, - сказал Зырянов и взял с декоративного камина папку с бумагами, которую он, видимо, приготовил заранее. – Возьмите и переведите мне первую страницу.
Маша взяла папку и раскрыла ее. Пиньин[1] в две колонки, и первая фраза первого абзаца сразу же прозвучала в голове, словно произнесенная вслух: «…он увидел, как царь птиц Феникс сел на вершину горы, и подумал, что царь не станет сидеть там, где нет драгоценностей…»
- Мне нужен словарь, лист бумаги и ручка, - сказала она, поднимая глаза на Зырянова.
Он следил за ней с вниманием и интересом, а после просьбы засуетился, подавая бумагу и ручку, и указывая в сторону комнаты с книгами:
- Конечно, пожалуйста, все нужные книги найдете в библиотеке, там же и компьютер, если захотите воспользоваться словарем из сети.
Маша предпочла компьютер, и вскоре первая страница была переведена. Для проверки Зырянов выбрал легенду о белом нефритовом камне, найденном крестьянином по фамилии Хэ. Наверное, посчитал, что переводить текст с архаизмами будет непросто. Маша справилась за пятнадцать минут, воспользовавшись словарем всего два раза – и то лишь для того, чтобы сделать дословный перевод и убедиться, что император приказал отрубить Хэ ногу, а не конечность.