— Давно участвовали в торгах на невольничьих рынках?
Сарваш даже не сразу нашелся с ответом:
— Зная о вашем неравнодушии к Османской Турции, даже не знаю, что лучше сказать.
— Скажите, что у вас есть очень много денег, и вы готовы уплатить их за Гольдхаген.
— Как много?
— Чтобы перебить цену гипогеянцев, которую они предложили в необработанных алмазах.
Заручившись обещанием Сарваша как можно скорее приехать в Фортвудс, полковник связался с Парсоном и дал команду ехать с Лили Метц в Хитроу.
Сарваш прибыл в Фортвудс одновременно с Лили — Темпл оказался не так прост и установил наблюдение за Метц и охраняющим её оперативником — их перехватили на выезде из соседнего городка и тут же заставили ехать в Фортвудс. Вывести из-под удара хотя бы одну из сестёр у полковника не вышло.
— Что случилось? — недоумевала Лили, — почему нам сказали ехать сюда?
— Сколько вы смогли скопить на своих банковских счетах? — тут же спросил её полковник.
— Не знаю, — в растерянности ответила женщина.
— Зато я знаю, — улыбаясь, ответил Сарваш. — я ведь ваш банкир, Лили, не удивляйтесь. Считайте, что здесь и сейчас я буду представлять ваши интересы.
Полковник пояснил:
— Нужны действительно большие деньги.
— За Сашу?
Полковник расстроенно вздохнул:
— Заплатите хотя бы за свою свободу. И это не будет залогом.
Сэр Майлз был крайне недоволен, что три альвара отвлекают его от насущных проблем и требуют частной встречи. Ричард Темпл был настолько взволнован развитием событий, что пришёл на встречу с Сарвашем и Лили Метц лично.
— Не понимаю, чего вы хотите? — раздраженно вопрошал он, посматривая на банкира.
— Заключить сделку, разумеется, — невозмутимо отвечал Сарваш. — До нас дошли сведения, что Фортвудс затеял обмен с Гипогеей живых людей на драгоценные камни. Я не буду касаться моральной стороны вопроса, это выходит за рамки моей компетенции. Я просто хочу узнать, сколько вы хотите получить за перекупку сделки? О какой сумме вы договорились с Гипогеей? — не успел Темпл открыть рот, как Сарваш произнёс. — Мы добавим к этой сумме двенадцать процентов.
— Двадцать. — тут же отреагировал сэр Майлз.
— Вы хотите со мной поторговаться? — скептически вздернув бровью, спросил Сарваш.
— Да, чёрт побери, если собрались забрать из Фортвудса эту ирландскую нацистку, то платите больше, платите двадцать процентов.
— Двенадцать.
— Восемнадцать, — дрогнул сэр Майлз.
— Двенадцать.
— Пятнадцать.
— Двенадцать.
— Тринадцать.
— Хорошо, мы предлагаем вам тринадцать процентов. — улыбнулся Сарваш. — Так каково было предложение гипогеянской стороны?
Когда Темпл озвучил сумму, Лили пораженно ахнула.
— Но у меня никогда в жизни не было столько, — прошептала она по-немецки.
— Что, госпожа Метц, — подал голос Темпл, — у вас проблемы?
Игнорируя знаки Сарваша молчать и предоставить действовать ему, Лили ответила.
— У меня есть только половина.
Темпл удивился, он явно не ожидал, что хоть кто-то может выложить такую сумму живыми деньгами:
— Простите за любопытство, но откуда у вас столько?
— От двух покойных мужей, — бесхитростно призналась она, — наследство.
— Вот и прекрасно, — потер руки сэр Майлз, — платите эту половину за себя и можете быть свободны.
Темпл тут же напрягся, понимая, что одну сестру ему гипогеянцам не продать, а сэр Майлз явно воодушевился перспективой поживиться из ничего да ещё с тринадцатью процентами доплаты.
— А как же моя сестра? — захлопав ресницами, спросила женщина.
— А ваша сестра, — произнес Темп, — отправится туда, где уже бывала — в Гипогею.
— Но как же?.. — окончательно растерялась Лили.
— Ну что же вы так удивляетесь? — продолжал Темпл, — она, если верить рассказанной ею биографии, тоже похоронила двух мужей, но вряд ли ей что-то оставил биолог и пустынный кочевник. А на убийствах людей она вряд ли много заработала.
— О, Темпл, — не удержался от реплики полковник, — а вы, оказывается, знаете расценки на рынке криминальных услуг.
— Я просто знаю, что денег у Гольдхаген нет, — резко произнёс Темпл.