Выбрать главу

— Давно участвовали в торгах на невольничьих рынках?

Сарваш даже не сразу нашелся с ответом:

— Зная о вашем неравнодушии к Османской Турции, даже не знаю, что лучше сказать.

— Скажите, что у вас есть очень много денег, и вы готовы уплатить их за Гольдхаген.

— Как много?

— Чтобы перебить цену гипогеянцев, которую они предложили в необработанных алмазах.

Заручившись обещанием Сарваша как можно скорее приехать в Фортвудс, полковник связался с Парсоном и дал команду ехать с Лили Метц в Хитроу.

Сарваш прибыл в Фортвудс одновременно с Лили — Темпл оказался не так прост и установил наблюдение за Метц и охраняющим её оперативником — их перехватили на выезде из соседнего городка и тут же заставили ехать в Фортвудс. Вывести из-под удара хотя бы одну из сестёр у полковника не вышло.

— Что случилось? — недоумевала Лили, — почему нам сказали ехать сюда?

— Сколько вы смогли скопить на своих банковских счетах? — тут же спросил её полковник.

— Не знаю, — в растерянности ответила женщина.

— Зато я знаю, — улыбаясь, ответил Сарваш. — я ведь ваш банкир, Лили, не удивляйтесь. Считайте, что здесь и сейчас я буду представлять ваши интересы.

Полковник пояснил:

— Нужны действительно большие деньги.

— За Сашу?

Полковник расстроенно вздохнул:

— Заплатите хотя бы за свою свободу. И это не будет залогом.

Сэр Майлз был крайне недоволен, что три альвара отвлекают его от насущных проблем и требуют частной встречи. Ричард Темпл был настолько взволнован развитием событий, что пришёл на встречу с Сарвашем и Лили Метц лично.

— Не понимаю, чего вы хотите? — раздраженно вопрошал он, посматривая на банкира.

— Заключить сделку, разумеется, — невозмутимо отвечал Сарваш. — До нас дошли сведения, что Фортвудс затеял обмен с Гипогеей живых людей на драгоценные камни. Я не буду касаться моральной стороны вопроса, это выходит за рамки моей компетенции. Я просто хочу узнать, сколько вы хотите получить за перекупку сделки? О какой сумме вы договорились с Гипогеей? — не успел Темпл открыть рот, как Сарваш произнёс. — Мы добавим к этой сумме двенадцать процентов.

— Двадцать. — тут же отреагировал сэр Майлз.

— Вы хотите со мной поторговаться? — скептически вздернув бровью, спросил Сарваш.

— Да, чёрт побери, если собрались забрать из Фортвудса эту ирландскую нацистку, то платите больше, платите двадцать процентов.

— Двенадцать.

— Восемнадцать, — дрогнул сэр Майлз.

— Двенадцать.

— Пятнадцать.

— Двенадцать.

— Тринадцать.

— Хорошо, мы предлагаем вам тринадцать процентов. — улыбнулся Сарваш. — Так каково было предложение гипогеянской стороны?

Когда Темпл озвучил сумму, Лили пораженно ахнула.

— Но у меня никогда в жизни не было столько, — прошептала она по-немецки.

— Что, госпожа Метц, — подал голос Темпл, — у вас проблемы?

Игнорируя знаки Сарваша молчать и предоставить действовать ему, Лили ответила.

— У меня есть только половина.

Темпл удивился, он явно не ожидал, что хоть кто-то может выложить такую сумму живыми деньгами:

— Простите за любопытство, но откуда у вас столько?

— От двух покойных мужей, — бесхитростно призналась она, — наследство.

— Вот и прекрасно, — потер руки сэр Майлз, — платите эту половину за себя и можете быть свободны.

Темпл тут же напрягся, понимая, что одну сестру ему гипогеянцам не продать, а сэр Майлз явно воодушевился перспективой поживиться из ничего да ещё с тринадцатью процентами доплаты.

— А как же моя сестра? — захлопав ресницами, спросила женщина.

— А ваша сестра, — произнес Темп, — отправится туда, где уже бывала — в Гипогею.

— Но как же?.. — окончательно растерялась Лили.

— Ну что же вы так удивляетесь? — продолжал Темпл, — она, если верить рассказанной ею биографии, тоже похоронила двух мужей, но вряд ли ей что-то оставил биолог и пустынный кочевник. А на убийствах людей она вряд ли много заработала.

— О, Темпл, — не удержался от реплики полковник, — а вы, оказывается, знаете расценки на рынке криминальных услуг.

— Я просто знаю, что денег у Гольдхаген нет, — резко произнёс Темпл.