На зубах монсеньера показалась кровь.
Макгвайр тоже ухватился за шланг, пытаясь оторвать его от шеи Франкино. А в это время ураган уже свирепствовал по всему этажу, разнося все вокруг в пух и прах. В воздух взвивались куски линолеума и бетона, стены дрожали. Тело Макгвайра обдавало немыслимым жаром, заставляя его издавать страшные вопли. Наконец шланг ослаб. Франкино посинел, и его вырвало.
Лампочки под потолком стали взрываться одна за другой, а ковер в нескольких местах загорелся.
— Я презираю тебя, Чейзен! — закричал Франкино, как только Макгвайру удалось снять с его шеи проклятый шланг, разорвав петлю.
И тут у Франкино вспыхнули рукава, а у Макгвайра начали тлеть ботинки и брюки. Священники стали кататься по полу, стараясь сбить пламя. Макгвайру это удалось достаточно быстро, а вот на Франкино огонь разгорался все сильнее, окутывая его тело сплошным горящим покрывалом.
Наконец монсеньер из последних сил встал и, осыпая Чейзена проклятиями, пошатываясь, вышел на середину холла. Огонь охватил его со всех сторон.
И тут страшный, как взрывная волна, удар ветра налетел на священника, осыпав его градом битого стекла, деревянных щепок, кусками бетона и штукатурки. Макгвайр упал лицом вниз, пытаясь защититься от сметающего все на своем пути вихря. Но Франкино не сдавался. Он высоко поднял обе руки, готовый принять мученическую смерть в борьбе с силами Сатаны. На пол с тела его текла кровь.
— Чейзен! — нечеловеческим голосом закричал он. Ветер взвыл ему в ответ с новой силой.
— Чейзен!!
И тут какой-то плотный туман начал собираться за спиной монсеньера в огромный зловещий гриб.
— Чейзен!!. — продолжал кричать он.
И вдруг этот гриб взорвался и, подхватив Франкино, точно пушинку, понес его в дальний конец коридора. Раздался звон бьющегося стекла — западное окно разлетелось вдребезги, и тело монсеньера было выброшено в пустоту ночного неба.
Почти теряя сознание и ничего не видя перед собой, Макгвайр пополз в направлении последнего крика Франкино. Он напрягал зрение, но воспаленные глаза отказывались служить. Добравшись до окна, он с трудом приподнялся и, выглянув наружу, увидел внизу, в переулке, беспомощно распростертое тело Франкино.
Макгвайр, как сомнамбула, встал во весь рост и закрыл глаза. А потом, когда вновь открыл их, увидел, что везде, где действовал Чейзен, появляются огромные черные пятна. И вскоре все вокруг было затянуто этой зловещей дьявольской чернотой.
Сержант Уосо склонился над трупом Франкино, а потом и вовсе встал на колени, не обращая внимания на холодные лужицы, собравшиеся на асфальте после дождя.
— Следы насилия есть? — спросил он у эксперта, работающего рядом Но тот лишь покачал головой.
— Нет. Ни одного. Я вообще сомневаюсь, Что это убийство, хотя лучше, конечно, подождать результатов вскрытия.
— А что же, несчастный случай?
Эксперт задумчиво посмотрел на окно десятого этажа и пожал плечами. Выло уже шесть утра, и первые лучи Солнца начали подсвечивать хмурое небо.
— Может быть, самоубийство? — без особой уверенности предположил он. Уосо нахмурился.
— Нет, это невозможно — тело принадлежит священнику.
Сержант осмотрел переулок, где лежал труп. Вокруг было чисто и пустынно, от улицы его отделял забор. А впереди возвышалась стена дома с окошками, ведущими в коридоры каждого из десяти этажей.
Уосо подошел к забору и выглянул на улицу. К дому уже подъехало несколько полицейских автомобилей.
Первые пешеходы, вооружившиеся по случаю ненастья зонтиками, начинали скапливаться у подъезда. Но среди них он не заметил никого подозрительного.
— Якобелли! — позвал детектив помощника. Тот сидел в патрульной машине. Он передал что-то по рации, а потом вышел из автомобиля и направился к Уосо.
— Я связался с Управлением епархии, — сообщил он. — Они пришлют своих людей через пару минут.
— Прекрасно, — кивнул сержант. — Значит, они и опознают его. Если, конечно, он на самом деле священник. Якобелли прищурился, не понимая, к чему клонит шеф.
— Ну, может быть, он просто собирался на бал-маскарад, — объяснил Уосо и усмехнулся. Якобелли понимающе кивнул.
— Мы уже опросили жильцов дома и обслуживающий персонал, — сказал он.
— И кто-то заметил что-нибудь необычное? — без особой надежды спросил детектив. — Нет, пока ничего, — вздохнул помощник.
— А привратника вы допросили?
— Да. Но он уверяет, что тоже ничего не видел и не слышал.
Уосо достал из кармана пластинку жевательной резинки, скатал из нее шарик и сунул в рот.
— Да, не хотелось бы мне жить в этом доме… — задумчиво проговорил он.
Якобелли засмеялся и провел пятерней по копне жестких черных волос.
— Я бы, пожалуй, тоже не согласился, — поддержал он начальника.
Уосо снова подошел к трупу. Дождь уже с полчаса назад прекратился, но тучи не торопились улетать, грозя новым ненастьем. Было холодно и неуютно.
— Ну, ладно, — наконец сказал детектив. — Если обнаружите что-нибудь интересное, я наверху.
Помощник и эксперт молча кивнули. Уосо легкой походкой устремился к подъезду, поднялся по ступенькам и там снова остановился, оглянувшись на Труп. Потом закинул голову и начал внимательно разглядывать разбитое окно в коридоре десятого этажа'.
«Да, этот несчастный пролетел футов восемьдесят, не меньше, — подумал сержант. — Неудивительно, что он сломал себе шею. Но неужели это и в самом деле несчастный вручай?.. Маловероятно!» Озабоченно покачав головой, детектив вошел в дом.
— Вы узнаете этого человека? — спросил сержант, передавая по кругу только что отснятую фотографию трупа Франкино.
Все присутствующие в комнате закивали. Часы на камине пробили девять.
Джон Сорренсон поднялся с кресла и прокашлялся. Так Как полиция собрала всех жильцов этажа именно у него на"квартире, было вполне логично, чтобы он высказался первым.
— Его фамилия Франкино, — начал он, мельком взглянув на Бена. — Он был приятелем мистера Бэрдета. И два дня назад он приходил к нему на вечеринку, где мы все с ним и познакомились.
Уосо перевел взгляд на Бена, который, испуганно сжавшись, приютился на диване и одной рукой обнимал растерянную Фэй. Она ничего не понимала. Полусонная, с растрепанными волосами, Фэй держала на руках спящего малыша.
— Все в-верно… — запинаясь, проговорил Бен. — Он был моим другом.
— Что ж, очень хорошо, мистер Бэрдет. Тогда, может быть, вы объясните полиции, зачем монсеньеру Франкино понадобилось расхаживать среди ночи по коридорам вашего дома?
Когда из уст полицейского прозвучало слово «монсеньер», все удивленно посмотрели на Бена. Но он сделал вид, что не заметил этого.
— Я не могу сказать вам, что он здесь делал, — ответил Бен детективу.
Уосо нервно зашагал взад-вперед по красно-коричневому персидскому ковру.
— Поня-ятно, — протянул он. — Тогда, мистер Бэрдет, -« поведайте нам хотя бы то, что вам доподлинно известно, — предложил он.
— Да я, собственно, мало что знаю… — попытался выйти из положения Бен. — Мы ведь познакомились с ним еще в колледже, в Чикагском университете… Я заканчивал курс, а он преподавал историю. Мы подружились. Но потом потеряли друг друга и практически не виделись все эти годы. Ну, может быть, пару раз, не больше.
— Простите, сержант, — вмешался в разговор Дэниэл Батилль. — Но если я не ошибаюсь, вы сказали, что Франкино был священником?
— Именно так.
И все опять удивленно переглянулись.
— А разве вы не знали об этом? — На этот раз изумился уже сам Уосо.
— Нет, — искренне признался Макс Вудбридж.
— Но вы-то должны были об этом Знать, мистер Бэрдет, — обратился детектив к Бену.
Тот мельком взглянул на Дженкинса, который в задумчивости стоял у окна, облаченный в темно-вишневый шелковый халат. — Д-да, — неуверенно кивнул Бен. — Я знал, что он священник, однако…
— Бен, но вы же сами слышали, как он сказал всем, что был женат! — с возмущением перебил его Дженкинс.
— Да, — подтвердил вконец растерявшийся Бен.