Тюлениха помнила, что старик не пьет спиртного — впрочем, у нее и не было ни капли.
— Вода на корабле скверная, — весело сказала она, ставя кружки на стол. — До краев, капитан?
— Давай до краев, — ответил Броррок.
После путешествия на шлюпке он ощущал признаки морской болезни. Проклятие корабля Риди явно уже начинало действовать. Грозно оглянувшись на Рыжего — словно именно его лоцман спустил на воду «Гнилой труп». — Броррок жадно выхлебал воду из кружки и почувствовал себя немного лучше.
— Вы идете за мной уже несколько дней, — начала хозяйка, откинувшись на спинку стула и заложив ногу на ногу.
Броррок на мгновение онемел, увидев, что у Тюленихи даже ноги чистые.
— Мы шли за тобой, поскольку не были уверены, что это ты, — объяснил он. — Мне так казалось, но это мог быть какой-нибудь большой торговец. Он увидел бы нас и пустился наутек, а мне совсем неохота носиться по морю во все стороны. Я никуда не спешил.
— Вы подождали, пока сменится погода, — догадалась она.
— Ну да. Темная ночь, ветер поднялся… — Броррок почесал нос. — Если б то был торговец, мы бы его с Китаром захватили и утопили. Но я все-таки думал, что это ты. Я-то сразу подумал, это все тот глупыш Китар… Он всегда считает по-своему. Но сегодня мы бы стали тебя ловить при любой погоде. За Последним мысом, видишь ли, слишком большое движение. Громбелардцы любят шататься по морю.
— Вы меня искали? — Риди переглянулась с Мевевом.
— Мы за тобой гнались. Слушай меня, растрепа: за тобой охотятся посланники. Говорят, будто ты что-то у них украла, и не хотят, чтобы украла снова… — Броррок коротко объяснил, как обстоят дела и каким образом он пришел к выводу, что стоит идти в Лонд. — Башка, похоже, еще варит, я верно угадал.
Риди удивленно посмотрела на него единственным глазом.
— Говорят, будто я у них что-то украла? Что украла?
— А мне, девочка, какое дело? Украла, не украла… Я нашел тебя, и этого достаточно. Мне заплатили за твою голову. Деньги я взял, а теперь слушай, что я придумал: могу забрать твою башку на «Кашалот» вместе со всем остальным, что ниже. Мне заплатил твой папаша, честно тебе говорю, поскольку все равно бы выяснилось. Но было бы неплохо, если бы и ты немного добавила, поскольку, видишь ли, уже лет шестьдесят на моем корабле не было ни одной бабы, пусть меня протянут под килем. Ни одной. Да еще такой шлюхи, как ты, капитанша. Парней мне попортишь, будут пялиться куда не надо, о работе даже не помыслят. — Броррок выглядел искренне огорченным. — Но ничего не поделаешь. Могу тебя забрать и отвезти туда, где ждут меня и твою башку. Хочешь? Если нет — значит, нет. Деньги я уже получил, теперь хочу просто покончить с этим делом.
Ридарета смотрела то на Броррока, то на удивленного Мевева и даже на Рыжего. С ее точки зрения, старик говорил слишком много и быстро.
— Гм… еще раз, — потребовала она. — Ты должен привезти посланникам…
— Твою башку, Тюлениха, твою лохматую башку, — терпеливо повторил Броррок. — Я подумал, что заработаю больше, и так оно и вышло: Слепой добавил столько же, чтобы вместе с той башкой я привез посланникам все остальное. То есть если ты хочешь, потому как если нет, то отправлюсь дальше охотиться за твоей головой для посланников. В этом году могу охотиться… э-э… на Западном Просторе. Пойдет? Я стар, девочка, щеголять мне уже незачем, я знаю, что стоит делать, а что нет. Башку я тебе не отрежу, а то ты всякие скверные штуки умеешь.
— А если бы не умела, то отрезал бы?
— А может, и отрезал бы. Любить, Слепая, я тебя не люблю, хотя сегодня ты странно умытая… Но если можно заработать дважды за то же самое, то, может, отрезал бы, а может, и нет… Я сказал, что привезу твою голову, но не говорил, что отрезанную, — солгал Броррок. — Ну так как? Идешь на мой «Кашалот» или нет? Только, — он поднял палец, — оденься, девочка, как положено. Чтобы этих твоих сисек видно не было, а то мне, сто тысяч шлюх, за парнями потом не уследить! Все молодые, глупые, о! — Даже не оглядываясь, он ткнул большим пальцем в сторону Рыжего, который… в самом деле, к удовольствию Риди, как бы мимоходом то и дело посматривал куда не следует. — Что, говоришь, всыплешь тем посланникам?
Она пожала плечами и пренебрежительно фыркнула.