Выбрать главу

Лживая, бесчестная, низкая женщина! И, как ни странно, совершенно не похожа на ту ранимую, обаятельную, грациозную юную художницу, встреченную им в студии Тициана. Несомненно, она задумала проникнуть в его дом и втереться в доверие Марка-Антонио, полагая, что сын станет легкой добычей, в отличие от отца. А может, Лаура прельстилась молодостью и красотой юноши?

Сандро остановился, наблюдая, как стеклодувы разливают расплавленное жаром печи стекло. Несколько умелых, ловких движений - и раскаленный поток застывает, принимая изящную форму.

Мысли снова унесли его к Лауре. Она вбила клин между ним и сыном! Их отношения всегда были напряженными. Марк-Антонио не оправдал надежд Сандро, желавшего увидеть сына удачливым торговцем с высоко развитым чувством долга и ответственности. В свою очередь, и Сандро разочаровал сына, оказавшись не таким снисходительным отцом, как того желал Марк-Антонио. После сцены с Лаурой юноша, не произнеся ни слова, покинул дом. Несомненно, отправился кутить с друзьями! Должно быть, пируют где-нибудь с наследником герцога Отрантского. А вернется, когда в кошельке станет пусто.

Перед глазами Сандро возник обтянутый парчой футляр. Он удивленно поднял глаза и увидел, что это Джамал демонстрирует ему набор стеклянных кинжалов. Мысли Кавалли вернулись к делу.

- Допросили всех, кто изготавливает в Венеции стилеты?

Джамал кивнул. Лицо приняло унылое выражение.

Сандро понял:

- Безрезультатно? Никакой зацепки?

Джамал покачал головой. Кавалли прислонился к стене, сложенной из камней, согретых сейчас изнутри постройки жаром горна. Он скрипнул зубами, напоминая себе, что не надеялся отыскать убийцу по стеклянному стилету. Слишком уж распространенным оказалось оружие, что и доказывал набор в руках Джамала.

Секретарь протянул ему дощечку, которую всегда носил с собой. Сандро прочел: "Иди повидай ее или забудь о ней думать".

Он сердито посмотрел на друга:

- Не понимаю, что ты имеешь в виду?

Пристальный взгляд Джамала сегодня раздражал Сандро.

- От этой девчонки одни неприятности! И не думаю я о ней вовсе! С чего ты взял?

Он вспомнил: деньги Лаура не взяла.

Джамал притворился, что разглядывает фрески над входом в здание.

- Боюсь, при новой встрече она опять меня рассердит!

Джамал кивнул, выражая согласие, но не сумел сдержать улыбки.

Сандро вернул ему дощечку.

- Странное, однако, у тебя чувство юмора.

Секретарь указал на пришвартованную в конце причала баржу и постарался изобразить жестами, что надевает плащ.

- Что-то я тебя не пойму, - сказал Кавалли. - А! Мой черный плащ с алой подкладкой? Я оставил его у Тициана. Собачонка обмочила его. Маэстро обещал отдать плащ слуге, чтобы тот почистил подкладку.

Страж Ночи потер себе подбородок, что-то обдумывая.

- Да, надо будет как-нибудь забрать плащ.

Даже не глядя на него, Сандро знал, что Джамал ликует.

Спустя час он уже был в доме маэстро. В этот день Тициан дал ученикам выходной, и в студии было тихо, но из-за закрытой двери доносился знакомый женский смех, растревоживший душу гостя. Кавалли направился к двери, но внезапно обнаружил, что в студии он не один.

Глава 4

"Вот не повезло!" - подумал Сандро, останавливаясь возле заветной двери.

К нему навстречу шел Пьетро Аретино, самозваный блюститель справедливости, пророк истины и любимец принцев, боявшихся его. Кавалли выносил поэта с большим трудом.

Плащ из черного бархата, отороченный золотым кантом, парчовый камзол, у бедра кинжал с насечками в ножнах, украшенных драгоценными камнями.

Исчезнуть Сандро не успел. Несмотря на тучность, двигался поэт весьма стремительно.

- О, Боги! Господин Сандро! - радостно гремел гигант, улыбаясь столь широко, что его длинная густая борода разошлась в стороны на две равные части. - Вы явились озарить наш скучный вечер своим августейшим присутствием?

- Помолчите, Пьетро, - раздраженно произнес Кавалли, - у меня нет желания слушать вашу пустую лесть.

Аретино прижал к груди свою могучую руку.

- Друг мой, вы обидели меня до глубины души. Искренность моя столь же глубока, как воды лагуны. Разве я не прославил своим золотым пером сотню принцев? Разве не увековечил их имена своими поэмами?

- Зато некоторых втоптали в грязь.

- Но не вас! О Страже Ночи Венеции я напишу что-нибудь особенное героическое сказание, которое превзойдет даже мое бессмертное восславление папы Римского.

- Должно быть, скромность - ваша скрытая добродетель, - с иронией заметил Кавалли. - Нет, спасибо, Пьетро. Приберегите ваши таланты для особ, более благодарных.

- Может, тогда хотя бы сонет? - в глазах Аретино вспыхнули искорки надежды. - Всего четырнадцать строк! Но помните, моя душа готова излиться в сто раз большим.

Сандро едва сдержал улыбку. Только он один в Венеции не выражал желания, чтобы Аретино написал летопись его деяний, подлинных и выдуманных, в стихах и пасквилях. Поэт воспринимал отказ Кавалли, как личный вызов и неустанно его преследовал.

- Я не сдамся, мой господин! И не отстану, пока не уступите!

- Точите свои коготки на ком-нибудь другом, - попросил Сандро.

Пьетро воздел руки к небу. Львиная грива волос скользила по плечам при каждом его движении.

- О, Боги! Что вы за человек? Есть же у вас хоть капля тщеславия, которой я могу польстить в прозе!

- Я слишком занят, чтобы тешить свое тщеславие.

Поэт задумчиво прищурился.

- Так и не нашли никаких нитей в деле Моро?

Сандро насторожился.

- Откуда вы узнали об этом? Тициан...

- Он тут ни причем! Вы же взяли с него клятву хранить тайну, не так ли? Этот человек честнее целой курии кардиналов. Вы же знаете меня, Сандро! Единственное, что я люблю больше еды и женщин - это сплетни. Нельзя же найти труп с отрезанными любовными орешками и сохранить это в секрете!

Поэт выбрал в вазе засахаренный миндальный орех и сунул его в рот.

Кавалли решил, что нужно будет сделать внушение тем из своих людей, кто принимал участие в расследовании. Если уж Аретино знает подробности убийства, то можно не сомневаться: знают это все.

- Полагаю, вы уже установили связь случившегося с заговором против дожа? - поинтересовался Пьетро.

- Это не ваше дело.

- Мое дело - сама жизнь, старина, а также смерть, если она столь загадочна, как смерть Моро.

Поэт не спеша жевал миндаль, поглаживая бороду.

- Ясно, что убийца питал к Моро крайнюю ненависть.

Сандро пришел к такому же выводу, как только увидел труп.

- Так что убийцей может оказаться и женщина, - продолжал Аретино, - и в этом случае нетрудно объяснить, почему для убийства был использован отравленный кинжал. Женщина не так сильна, как мужчина, но яд прекрасно их уравнивает в силе.

- Если вы желаете сохранить свои любовные орешки в целости, Пьетро, держите ваши выводы при себе.

Аретино подмигнул.

- Легче удержать прилив в лагуне.

Кавалли, наконец, не выдержал и улыбнулся. Каким бы докучливым не был поэт, он всегда забавлял, сохраняя злобу для своих пасквилей.

- Маэстро дома? - Сандро кивнул в сторону студии.

- Работает. Его лучше не беспокоить.

- А вы кто, его сторожевая собака?

Пьетро рассмеялся и налил вино в два бокала.

- Составьте мне компанию, Сандро! Вас редко увидишь с бокалом в руке. Доставьте уж мне удовольствие!

Кавалли неохотно принял приглашение и взял один бокал из рук Аретино.

- Я к вам не заглядываю, Пьетро, потому что у вас так легко споткнуться: на каждом шагу гости! Вы превратили свой дом в лечебницу, должен заметить.

Аретино залпом выпил вино.

- Только одно крыло. Мне жаль несчастных.

Несмотря на хвастовство и скупость, поэт так же легко открывал двери своего дома для нищих, как и для принцев.

- Другое крыло, - продолжал Пьетро, подмигивая Сандро, - это мой гарем. Сейчас у меня шесть любовниц. Вы знаете, люди зовут их Аретине.