— Какой сюрприз, — проговорила Бет с явным облегчением.
Картер обнял жену и поцеловал в щеку, затем повернулся к посетителю и протянул ему руку.
— Картер Кокс, муж Бет.
— Брэдли Хойт, — представился мужчина и пожал руку Картера.
— Мистер Хойт начинает сбор коллекции рисунков старых мастеров, — сообщила Бет.
— А Бет заботится о том, чтобы я купил только правильные вещи.
— Вы не могли выбрать более компетентного советчика, — сказал Картер, крепче обняв Бет. — Но почему именно старые мастера? — спросил Картер. Теперь он увидел, что плащ Хойта имеет странный серо-зеленый оттенок.
— Все мои приятели покупают дорогие картины, новые картины, а цены скачут вверх. Значит, я тоже так могу, но мне бы хотелось купить что-то такое, что потом и продать можно было подороже.
— То есть вы полагаете, — сказал Картер, взглянув на рисунки на столе, — что эти работы как раз такие?
— Так мне говорит Бет, — ответил блондин, обнажив в улыбке белоснежные крупные зубы. — Неплохое вложение денег.
Картер вдруг догадался, из чего сшит плащ Хойта.
— Это шкура какой-то ящерицы?
— Почти. Крокодила.
— Весь плащ, целиком?
Картер видел ремни из крокодиловой кожи, ремешки для часов, бумажники. Но плащ до пят?
— Ага. Суматранский крокодил.
— Никогда не видел ничего подобного, — признался Картер.
— Этот плащ стоит столько, что вы, пожалуй, больше никогда и не увидите такого.
Хойт перевел взгляд на Бет. Похоже, хотел посмотреть, подействовало ли на нее очередное свидетельство его богатства.
Но Бет держалась невозмутимо. Она каждый день имела дело с людьми, у которых денег было столько, что они не знали, куда их девать. Картер знал, что чужие капиталы давно перестали производить на Бет какое-либо впечатление.
— А вы чем занимаетесь? — спросил Брэдли у Картера.
— Преподаю.
— В средней школе?
— Нет, в начальной.
Бет удивленно посмотрела на мужа.
— А в каком классе? — спросил Хойт.
— В первом, — ответил Картер. — Мне кажется, что в этом возрасте у детишек очень большой потенциал.
Тут Бет все поняла и на мужа не рассердилась.
— Мистер Хойт, — сказала она, — думаю, мы с вами просмотрели практически все, что на данный момент имеется в собрании нашей галереи. Быть может, вам стоит подумать. — Она протянула ему каталог в глянцевой обложке. — Как только вы будете готовы сузить параметры поиска, приходите снова.
Хойт взял каталог, свернул трубочкой и сунул в карман плаща.
— Было приятно с вами познакомиться, — сказал Картер.
— И мне с вами, — отозвался Хойт.
— Сейчас я уберу эти работы, — сказала Бет. — Спасибо, что зашли, мистер Хойт.
Хойт наконец-то понял намек, развернулся и ушел, цокая каблуками по паркетному полу. Картер заметил, что на Хойте сапоги с подковками. «Наверное, тоже из кожи какого-нибудь редкого исчезающего зверя», — подумал он.
Бет собрала рисунки и разложила по папкам. Убедившись, что они остались наедине, она посмотрела на Картера и спросила:
— В первом классе преподаешь?
— Это была дезинформация, чтобы ввести врага в заблуждение.
— А он враг?
— Запросто мог оказаться врагом. Я видел, как он на тебя пялился.
— Ну будет тебе, — с улыбкой проговорила Бет. — Если тебя тревожат подобные вещи, тебе придется весь день сыпать дезинформацией.
Картер рассмеялся и обнял жену.
— А тебе известно, что по всему залу висят видеокамеры? — спросила Бет.
— Мне все равно, — пожал плечами Картер и поцеловал ее.
Поцелуй получился не самым коротким. Бет наконец смутилась и оттолкнула Картера.
— А мне не все равно, — сказала она. — Мне с этими людьми каждый день встречаться.
— Тогда давай пойдем пообедаем. Я угощаю.
— В «Рамплмейер»?
— В Центральный парк, на берег озера. Там так красиво.
По дороге к парку они остановились в уличном кафе и купили сэндвичи и напитки. Но их любимая скамейка с видом на маленькое озеро в южном районе Центрального парка была занята. Все остальные скамейки — тоже.
— Похоже, не мне одному пришла в голову такая идея, — вздохнул Картер.
Они отыскали большой плоский камень рядом с дорожкой и устроились на нем. Когда Картер отвинчивал крышечку на бутылке «Снэппл», Бет спросила:
— Между прочим, ты мне так и не сказал: какие у тебя дела в центре сегодня?
— Я приехал, чтобы пообедать с тобой.
— Правда? — скептически улыбнувшись, спросила Бет. Она сделала глоток и аккуратно поставила бутылочку на камень. — Так, значит, то, что мы проделали такой путь до парка и устроили этот маленький пикник…