Выбрать главу

— Вот. Возьми их. У Реддена и меня есть еще одна пара.

Скинт взял кошки, кивнул в знак благодарности и тут же начал их осматривать.

Они двинулись в сторону гор. Их путь лежал на северо–запад вдоль края болота по довольно широкому участку земли, так что им не требовалось больше подниматься по холмам, но приходилось обходить зыбучие пески и карстовые воронки. Мешанина скальных образований и густых зарослей продолжала затруднять их продвижение, и Хайбер вновь забеспокоилась, что члены экспедиции растянулись по дороге, все больше удаляясь друг от друга. Она дважды кричала им подтянуться, но проблема оставалась.

Она как раз собиралась крикнуть в третий раз, когда на их группу напали.

* * *

Поначалу Редден не увидел напавших на них, а только услышал. Рычание и что–то напоминающее крики нарушило тишину, а потом одновременно со всех сторон на экспедицию обрушились эти существа. Друиды, располагавшиеся со всех четырех сторон группы, ответили на атаку, посылая огонь пальцами и посохами, который настигал нападавших. Они передвигались, как танцоры, посылая заряды от одного существа к другому, никогда не задерживаясь на одном месте больше нескольких секунд. Огонь взрывался, достигая своих целей, разрывая их на куски. Но напавших существ было много, а друиды смогли остановить лишь нескольких. Остальные прорвались мимо них и бросились на тех, кто находился в середине группы.

Редден, снова встав спиной к спине со своим братом, призвал песнь желаний, оживляя магию и придавая изменениям в голосе необходимую форму, чтобы создать из частиц воздуха сотни острых металлических пластин, которые крошечными пчелами врезались в нападавших, заставляя тех останавливаться или сворачивать в другую сторону. Редден лишь мельком заметил, против кого они сражались — невысокие, сгорбленные подобия гномов–пауков, покрытых щетинистыми волосами. Омерзительные на вид, с уродливыми искривленными лицами, они с ужасающей свирепостью продолжали наседать, быстро мелькая какими–то размытыми пятнами, вооруженные когтями и зубами.

Пока он сражался, чтобы защитить себя, в его голове мелькали краткие картины этой борьбы. Он видел, как пошатнулся и упал один из троллей, существа набросились на него, зарываясь зубами в его толстую шкуру. Впереди Хайбер Элессдил сражалась вместе с Гарронеком, также как Фаршон с Вещателем. Кэррик свалился, маленькие чудовища вцепились в его тело, стараясь разорвать на куски. Однако из этой кучи мощными взрывами вырвался синий огонь, отбросив нападавших, и друид снова резко поднялся на ноги.

Затем Редден заметил девушку, которую привела Плейзия и о которой никто ничего не знал. Одного взгляда ему оказалось достаточно, чтобы понять: она превратилась во что–то совершенно иное. Внезапно став выше и крепче, она прорывалась через тварей, которые бросались на нее, как огромная болотная кошка, разрывая их на части, когда те оказывались поблизости. Она расшвыривала их пальцами, которые вдруг стали свирепыми когтями, а ее рычание наводило ужас даже на напавших на них существ. Мальчик бросил на нее короткий взгляд, прежде чем вернуться к битве за свою собственную жизнь, но и этого оказалось достаточно, чтобы понять — эта девушка была чем–то гораздо большим, чем казалось с первого взгляда.

Наконец, существа отступили, исчезнув среди зарослей так же быстро, как и появились. Члены группы огляделись, приходя в себя, окровавленные, измотанные, в разорванной одежде. Но каждый по–прежнему был готов сражаться, если, и в этом Редден был уверен, возникнет такая необходимость.

Ард Рис указала вперед:

— Там, ниже этих вершин, есть уступ! — Она тяжело дышала, произнося эти слова. — Если мы доберемся до того места и найдем путь наверх, то они не смогут так легко добраться до нас! А теперь бежим!

Плотной группой все поспешили вперед, не обращая внимания на раны и усталость, устремившись к поставленной цели. Через несколько мгновений эта цель стала видна, широкий выступ, растянувшийся на несколько сотен ярдов. Также они заметили и тропу, ведущую наверх. Все, что им было нужно, это пять минут.

Этого времени у них не было. Существа снова напали на них, целые орды, пытаясь схватить своих жертв сзади. Осуществляя прикрытие и находясь ближе всех к преследователям, Сирша развернулась и воспользовалась магией, чтобы создать стену огня между ними и этими тварями, воспламеняя все от камня до воды, заставляя их гореть трещащим пламенем. Однако существа изменили направление атаки и начали обходить их с флангов. Снова началось сражение, ужасное и кровопролитное. Еще один тролль упал и исчез, потом другой. В самую гущу полетели копья и дубины, так нападавшие пытались парализовать защищающихся. Со всех сторон разносились крики и вопли, не прерываясь ни на миг. Напавшие на них были настолько быстрыми и неуловимыми, что у Реддена возникло странное ощущение сражения с тварями, которые могли появляться и исчезать по своей воле.