Выбрать главу

make waves v. phr. informal их “делать волны” — это наше “мутить воду”, стараться раздуть нечто до размеров сенсации: — I don’t think Robert is a good journalist for our paper. He is always trying to make waves. — He думаю, что Роберт — тот журналист, что подходит для нашей газеты, говорит помощник главного редактора своему боссу, — парень все время старается раскачивать лодку.

man n. (обращение) братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря: — Hi, man, How are yah, man! — Cool, man. And you man? — Great man. Тут, думаю, и перевод не нужен.

makeup n. косметика: — What makeup do you use to make your fun colors? — Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? — спрашивает Джейн ее подруга. “Fun colors” — это самые яркие, они же темные, цвета для “боевой раскраски лица”. К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые “фан-цвета” ближе к переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза “сбегаются”, то, соответственно, “фан-калорз” наносятся на внешние края век, ближе к вискам.

makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam — отложенные экзамены (для не явившихся по уважительным причинам студентов).

mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment. — Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.

Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев “мексиканский завтрак” — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.

mike n. 1. микрофон; 2. ирландец.

miss out v. проваливать, упускать: You missed you chance out. — Ты упустил свой шанс.

mix up v. путать: They look like each other, even their mother mires them up. — Они так похожи, что их путает даже родная мать.

mix up n. (ударение на mix) конфуз, растерянность: — There’s a mix up in your list. — В твоем списке ошибка, — говорит комиссар сержанту, когда просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там любимых итальянских напитков.

mob n. банда, мафия.

monkey business n. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.

money to burn n. phr. “денег — куры не клюют”: His grandfather left him money to burn. — Его дед после смерти оставил ему кучу денег.

mother fucker (on же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. (грубое) ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.

moonlighting n. это не лунный свет, а подработка, халтурка. Видимо, раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой занимались лишь при лунном свете.

morning after n. похмелье: — Yes, Johnny, I see you actually got a pretty cool morning after. — Да, Джонни, вижу, у тебя сегодня приятное похмелье, усмехается Джейн, зайдя утром к Джону, а тот лежит со льдом на голове и банкой пива в руке.

move v. “шевелись!”, “двигай!”, “разойдись!”

move in on v. phr. отбирать, забирать, заменять: Frozen foods moved in on the market for fresh ones. — Мороженые продукты заменили свежими.

movie n. кино, киношка, фильм.

move your ass v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C’mon! Move vour ass! — Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.

my God или my goodness (восклицание) Боже! Более мой!: — My Cod! What they did with my car! После перестрелки Ле Пешен и сержант поднимаются из-за своей машины, за которой они прятались, и осматривают ее, всю, как сито, изрешеченную пулями.— Господи! Что они сделали с моей колымагой! — кричит в гневе комиссар.

mucho n. см. нижнюю строчку.

muchoman (machoman) n. от испанского “мучо” — сильный, крутой, супермен.

N

neat adj. классный, четкий, хороший, клевый. В этом позитивном качестве “neat” получил распространение в шестидесятых годах: — You are a neat girl. — Ты отличная девушка, — говорит Кайл Маклафлин своей подруге в фильме Дэвида Линча “Синий бархат”.

neck and neck adv., adj. ноздря в ноздрю, бок о бок: The two horses were neck and neck. — Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю.

new broom sweeps clean “новая метла метет по-новому”.

new person n. другой человек, в смысле: намного лучше, чем был раньше: The University and sports made a new person of him. — Учеба в университете и занятия спортом сделали из него другого человека.

nigger n. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.

nite амер. вариант от night.

no end adv. очень сильно, крайне: All the Tigers were по end upset.— Все “тигры” были крайне огорчены. (Видимо, проиграли.)