zero hour n. даже не знаю, как этот “час ноль” перевести на русский. Наверное так и будет: “час ноль”. У них это больше военный термин, обозначающий время атаки или бомбежки или время какого-то важного события, учений, саммита или чего еще.
zero in on v. 1. наводить (оружие на цель): — Every one stood still. Comissar’s gun was zeroed in on the guy with a knife. — Все стояли как вкопанные. Оружие комиссара было направлено на парня с ножом; 2. сосредотачиваться (на теме, разговоре): — O’kay, boys! Let’s zero in on our tomorrow match! — О’кэй, ребята! Давайте-ка сосредоточимся на завтрашнем матче!
zip (zippo) n. ноль, ничего, зеро.
zip it v. “shut up”, затыкаться, закрываться, зашиваться: — Hey, man! What are you talking ‘bout! Just zip it! — Эй, приятель, ты что такое говоришь, а? Лучше закройся!
zip one’s lip v. phr. тo же, что и button one’s lip, т.е. захлопнуться, заткнуться, замолчать.
zod n. дурак, чувак.
zone defence или defence zone n. зона защиты в баскетболе и американском футболе, где игрок команды должен оборонять определенный участок поля.
zonk out v. phr. 1. отключаться (быстро засыпать): — Jane, can I talk to Mick? — Johnny, call back tomorrow please. He zonked out. — Джейн, можно Мика к телефону? — Перезвони, Джонни, завтра, пожалуйста. Он уже отключился; 2. отключаться (по пьяни): — Mick was perfectly drunk and zonked out immediately. — Мик был настолько пьян, что сразу же отключился.