Миссис Мэдоуз отвернулась.
— Не мое это дело — обсуждать его светлость, — ответила она, но не выдержала и заговорила вновь: — Правду сказать, мисс, никто из нас не знает. Его светлость собирался жениться. Леди Полин была такая милая и хорошенькая; никто не сомневался, что он очень в нее влюблен.
— Она что же, умерла? — осторожно спросила Мелисса.
— Нет, нет, ничего подобного, — покачала головой экономка. — Нам просто объявили, что свадьбы не будет, а его светлость уехал за границу.
— Тут кроется какая-то причина, — произнесла Мелисса.
— Если такая и была, то я о ней не слыхала, — убежденно сказала миссис Мэдоуз. — Вернулся он через два года, но как переменился! Его покинул смех, если можно так выразиться.
Миссис Мэдоуз подошла к окну и задернула шторы.
— Ну а теперь, мисс, я покажу вам спальню его светлости. Она рядом.
Они вновь вышли в коридор. Открывая следующую дверь, экономка заметила:
— Говорят, это самая известная комната в целом доме.
— Почему? — полюбопытствовала Мелисса.
— Потому что когда принца Карла[15] преследовали войска Кромвеля, именно отсюда он скрылся в потайную комнату и прятался там, а потом по потайному ходу выбрался в парк и бежал.
— Как интересно! — воскликнула Мелисса.
Она огляделась вокруг, пытаясь ощутить дыхание тех страшных дней, все еще витающее здесь.
Перед ней была просторная комната в три окна, обшитая старыми дубовыми панелями. С годами они приобрели мягкий пепельно-коричневый оттенок.
У стены стояла огромная кровать с пологом из плотного алого шелка. Над изголовьем кровати висел вышитый герб герцогов Олдвикских, переливающийся яркими красками.
Резные столбики полога были позолочены; позолоченным был и балдахин с драпировками и кистями, — казалось, он слишком тяжел и лежать под ним просто опасно.
Да, именно такой и должна быть постель герцога Олдвикского, решила Мелисса.
Убранство комнаты было выдержано в сугубо мужском стиле: мебель эпохи Якова I[16] перемежалась с мраморными столиками на резных деревянных ножках, тоже позолоченных, как у кровати.
Это была красивая комната, по-своему даже более величественная, чем прочие парадные покои.
Быть может, подумала Мелисса, она ощущает здесь какой-то почтительный трепет оттого, что знает, чья это комната.
— Был здесь еще один потайной ход, — говорила миссис Мэдоуз. — Он вел на чердак часовни. Там католики служили свою мессу. Рассказывают, будто однажды кто-то из домочадцев выдал властям католического священника и его убили прямо во время богослужения.
— Какой ужас! — выдохнула Мелисса.
— А вы обратитесь к мистеру Фарроу, — улыбнулась экономка. — Он может порассказать о дворце гораздо больше моего.
— Обязательно обращусь, — пообещала Мелисса.
Они осмотрели еще несколько красивых комнаты, но те не шли ни в какое сравнение с парадными спальнями.
Наконец миссис Мэдоуз вновь подвела Мелиссу к главной лестнице.
— Ну а теперь, мисс, — сказала она, — послушайтесь моего совета: подышите-ка вы свежим воздухом, а потом подите прилягте.
— Так я и сделаю, — согласилась Мелисса.
Она немного прошлась по травяным газонам, полюбовалась фонтанами и высеченными из камня чашами, конечно же привезенными из Италии.
В одной части парка был устроен каскад, откуда по стокам, обсаженным цветами, вода сбегала к озерам.
Мелиссе еще столько хотелось увидеть; осталось столько необследованных уголков, но она чувствовала себя виноватой из-за того, что надолго оставила Черил одну.
Однако, вернувшись во дворец, она обнаружила, что волновалась напрасно.
Сидевшая возле спальни Черил служанка сообщила, что из затемненной комнаты не доносилось ни звука. Мелисса заглянула к Черил и убедилась, что та еще спит.
Девушка решила тоже немного поспать — хоть как-то возместить часы, проведенные ночью без сна, и прилегла у себя на кушетке. Но вместо того, чтобы заснуть, она снова и снова перебирала в уме все, что ей нужно сказать герцогу.
Трудно было решить, с чего начать, но еще труднее — продумать, какие лучше привести доводы, дабы убедить герцога изменить свое отношение к замужеству Черил.
В гостиной, предоставленной им с Черил в личное пользование, Мелисса в одиночестве съела ленч, который ей подавали дворецкий и два лакея.
Было уже три часа, когда вошедший лакей уведомил ее о возвращении герцога.
Вызвав горничную, Мелисса вновь попросила ее посидеть возле спальни Черил и спустилась в холл, внезапно почувствовав себя маленькой и незначительной.
15
Принц Карл (1630–1685) — сын короля Карла I, казненного во время английской буржуазной революции, с 1660 г. — английский король Карл II.
16
Тяжелая дубовая мебель, отличающаяся прямыми линиями и богато украшенная резьбой, с высокой спинкой и жесткими сиденьями.