Я повернулся к Люси:
— Не уверен, что она мне подойдет.
— Ну зачем так пессимистично, Фрэнк Кроме того, ей нужна работа на Рожцество, и я подумала, что ты мог бы ее пристроить в ресторане. Как считаешь?
— Блин. Кажется, действительно мог бы.
— Превосходно! Давай пойдем и скажем ей.
— Ну, давай.
Моя душа к этому не лежала, но мы все-таки подошли. Сэди со скучающим, потерянным видом топталась посреди группы из пяти человек Она выглядела на восемьдесят процентов неряшливее всех остальных, то есть процентов на двадцать элегантнее меня.
— Сэди, это Фрэнк, о котором я тебе говорила.
— Привет.
Увидев меня живьем, Сэди не проявила никакого интереса.
— Кстати, он считает, что сможет устроить тебя в ресторан на пару недель.
— Правда? Здорово!
Я смущенно переминался с нога на ногу, глядя в ковер. Ковер был карамельного цвета.
— Да-а. У нас бывают запарки по праздникам. У тебя есть какой-нибудь опыт?
— Немного.
— Немного — более чем достаточно.
— Когда выходить?
— Не знаю. Завтра сможешь?
— Да!
— Платить будут мало.
— Но хоть что-то будут? Мне не до жиру.
— Что-то будут.
— Тогда ладно.
Мы замолчали. Я был еще слишком трезв, чтобы просто так трепать языком. Из колонок выла Уитни Хьюстон — что твоя Брунгильда[16], только постанывая. Я пробежался по коллекции компактов — «Лучшие оперные арии», U2, «Лучшие песни „Мотаун“», случайно затесавшийся джазовый сборник Музыка для людей, которые не любят музыку. Я почувствовал легкий тычок в ребра. Боже! Рыжая, госслужащая, да еще и сексуально озабоченная — какой кошмар.
— Привет, Фрэнк!
Радостный тон, разве что — ну совсем малость — снисходительный. Это не Сэди.
— О! Привет, Софи!
В старые добрые оксфордские дни она не вылезала из закрытых клубов. Софи нацелилась чмокнуть меня, но я увернулся. Рядом разглагольствовал какой-то загорелый тип в васильковой рубахе, которого я раньше не видел. Сэди и компания вымученно улыбались, словно их кормили дерьмом.
Видимо, у загорелого чувака редкостный талант нагонять скуку.
Софи нежно приобняла меня костлявой ручкой.
— Ты, наверное, здесь никого не знаешь.
Решила напомнить мне мое место.
— Это Ник и Флора…
Говноеды поздоровались беззвучно, не разжимая губ.
— Это Сэди…
Я не мог заставить себя посмотреть на нее, но все же приподнял голову, чтобы кожа под подбородком не очень отвисала.
— А это мой муж Колин.
Она указала на василькового пижона.
— А-а, Колин. Как футболист Колин Белл, — поддел я и широко улыбнулся, пожимая ему руку.
Он немного нахмурился.
— Да, наверное. Это родовая фамилия, я из Шотландии.
— Говоришь почти без акцента. Откуда из Шотландии? Из Гована?
Ник с Флорой захихикали. На Сэди я так и не посмотрел и о ее реакции не мог судить.
— Нет, не из Гована, но недалеко от Глазго.
— Болеешь за «Септик» или «Рейнджере»?
— За «Челси». Я ходил в школу под Лондоном.
— Наверняка недалеко от Слау[17].
— Гм. Действительно недалеко.
Софи попыталась внести разнообразие:
— Как дела на работе, Фрэнк? Ты все еще маклером на бирже?
Лучше бы она этого не говорила. Три года назад, в безвременье между газетой и рестораном, я проработал шесть месяцев рассыльным на фондовой бирже. Кажется, я ей тогда чересчур приукрасил свою должность, но до какой степени — уже не помнил. Кем я тогда был? Аналитиком по немецким ценным бумагам? Председателем?
— Нет, теперь я… э-э… в ресторанном бизнесе.
По тому же принципу контролерша кинотеатра работает в киноиндустрии.
— Ой, как интересно. Но ведь ты был раньше аналитиком по СМИ?
Неужели? Понятия не имею, как мои мозги, которые я тут же обложил про себя трехэтажным, породили эту чушь.
— Ну… да, в некотором роде.
Пижон, почувствовав мою слабину, ринулся в атаку:
— В некотором роде? Что ты имеешь в виду?
— Я учился на аналитика СМИ, но бросил еще до того, как занялся этим самым анализом.
— И чем ты тогда занимался?
— Да всем понемногу, реферированием отчетов, общей черновой работой.
— Как фирма называется?
— «Гельнер ДеВитт».
Пижон оттаял.
— Интересно. Я там многих знаю. Тима Локке знаешь?
Еще бы не знать. Жирное хамло из секции японских облигаций. После обеда у него на столе всегда стояла пинта «Гиннеса». За шесть месяцев не удостоил меня и словом, хотя я таскал ему почту по четыре раза в день и старался изо всех сил, лишь бы он обратил внимание.
17
Фрэнк обьирывает совпадение в звучании западного предместья Лондона Слау и слова slough — «болото».