– Отвянь! – буркнул я.
– Да ладно тебе, – усмехнулся он. – Ты не пропадешь. Те монеты, что я тебе дал, еще у тебя?
– Да, у меня. А что?
Он достал из сумки капсулу с «Кленовыми листьями» и кинул их мне. Тяжелая капсула угодила мне точно по яйцам, и я поморщился.
– Убери подальше! – хохотнул он. – Шерри-Ли взбеленится, если узнает, что я разбазариваю семейный бюджет.
Я запихал капсулу с монетами в задний карман. Мое страдальческое выражение лица смыло ликующую улыбку с лица Брэда.
– Послушай, Марти, – вздохнул он. – Я не могу дать тебе больше золота, чем уже дал, но хочу, чтобы у тебя осталось на память обо мне еще кое-что.
– Ты и так одарил меня более чем… – усмехнулся я.
Он протянул мне свою золотую цепочку.
– Вот, возьми! Тройная, панцирное плетение…
Я попятился.
– Нет, нет, ни в коем случае… Не придумывай! Я эту цепку не возьму.
– Почему? – Он нахмурился.
– Не в моем вкусе…
– Тогда возьми Клинтона.
– Ни за что!
– Прошу, возьми цепку на память о нас. Не обижай, бери!
– Пожалуйста, оставь ее у себя! – не сдавался я. – Я не пацан какой-нибудь!
– Бери, черт тебя возьми! – Брэд подался ко мне и надел идиотскую золотую цепь мне на шею. – Отлично смотрится! Ты сейчас прямо как Оливер Уэнделл Холмс, наш известный законник… «Великий инакомыслящий», как его называют.
С хреновым ярмом на шее! – подумал я, глядя на Шерри-Ли, появившуюся с сумками в руках.
– Славная цепочка, – улыбнулась она, окинув меня взглядом.
– Я заставил его взять ее, – сказал Брэд. – Либо цепочка, либо собака. Ты готова, детка?
Она кивнула:
– Дорогой, заводи машину, а я пока попрощаюсь с Мартином.
– Ну, давай пять! – хохотнул он, протянув мне руку, потом хлопнул меня по плечу и направился к двери. – Братан, скажи мне напоследок, на хрена тебе твоя дамская сумочка? – обернулся он на ходу.
– Эта сумочка принадлежала Луизе. Эта женщина налетела на меня как ураган, разбила мне сердце и унеслась прочь.
Брэд замешкался, похоже, собирался мне кое-что сказать, но потом повернулся и ушел.
Шерри-Ли стояла, смотрела на меня, а затем, услышав, как отец ее ребенка орет во дворе на Клинтона, подошла ко мне и взяла меня за руки.
– Знаешь, мне в самом деле очень паршиво, – буркнул я.
– Будет тебе, – улыбнулась она. – У тебя все сложится хорошо.
Она отпустила мои руки и поднесла пальцы к вискам, будто я причинил ей головную боль.
– Мартин, ты говорил, что в сумке золота на полмиллиона, но нам с Брэдом ни за что не продать монеты за такую цену. Я рассчитываю выручить за них тысяч триста, но этого не хватит на то, чтобы обустроиться, тем более что возвращение в Штаты исключается. И потом, я еще никогда не жила за границей, но мне кажется, нужно иметь за душой кругленькую сумму…
– Когда я сюда приехал, у меня было всего тридцать пять баксов, – прервал я ее.
– И что в итоге? – вздохнула она. – Ты ранен, бездомный, и тебя только что обули мошенники из трейлерного поселка.
Брэд обозначил свое нетерпение, нажав на клаксон.
Шерри-Ли приподнялась на цыпочки и прошептала мне на ухо:
– Мартин, у тебя все будет хорошо. Поверь мне!
Я отпрянул.
– Поверить тебе? Ну уж нет! – Я вынул из кармана ракушку и протянул ей. Когда-то давно, когда будущее рисовалось мне безоблачным, я обещал сохранить ракушку для нее. – Вот, держи на память обо мне!
Она посмотрела на ракушку, вспомнила кое-что, и на глаза у нее навернулись слезы.
– Я тоже оставила тебе подарок на память, – прошептала она. – А сейчас мне пора. Я тебя никогда не забуду, Мартин!
Она поцеловала меня в одну щеку, потом в другую, чмокнула в губы и ушла.
Хлопнула дверь, взревел мотор, заскрипел гравий, и я остался один-одинешенек. Гримаса судьбы… Казнь на рассвете… Вот такое черно-белое кино!
Шерри-Ли оставила свой радиоприемник. Я включил его. Эммилу Харрис и Грэм Парсонс исполняли композицию «Любовь ранит», будто я и сам не знал. Короче, я сидел и слушал, подперев голову руками, и ждал, когда хлынут слезы.
Но слез я не дождался. Да и откуда им было взяться?! И когда «Любовь ранит» закончилась, я пошел в спальню, лег на ее узкую кровать и стал обдумывать дальнейшую программу действий.
На стеганом покрывале она оставила дешевую виниловую сумку для боулинга. Ее содержимое было завернуто в пластиковый пакет. Я развернул пакет и обомлел – по покрывалу рассыпались пачки банкнот. Мне не нужно было их пересчитывать: я узнал ответ на вопрос, куда делись шестьдесят четыре тысячи долларов, которые Шерри-Ли увезла с фермы папаши Брэда. Совесть не позволила ей тратить деньги.
Теперь деньги принадлежали мне. Учитывая все обстоятельства, я пришел к выводу, что это самый лучший подарок на память о ней. А уж то, что она отдала их мне за спиной у Брэда, вообще поразило меня. Жаль, что, когда мы прощались, я держался с ней крайне сдержанно. Ладно, что было, то прошло! Тем более что жизнь – всего лишь миг, и надо стремиться к тому, чтобы не расширять, а сужать поле своей уязвимости.
Я запихал деньги обратно в сумку, засунул сумку в багажник «эльдорадо», выехал на «Тропу Тамайами» и помчался в сторону международного аэропорта.
Гуд-бай, мисс Шерри-Ли Льюис.
15
В то солнечное утро, ровно в девять, я тормознул у торгового центра в Вест-Палм-Бич. В девять тридцать я совершенно преобразился. Мои грязные, поношенные шмотки валялись на дне мусорного бака, а на мне был новенький джинсовый костюм.
Миловидная девица из бюро путешествий при торговом центре сказала, что простому смертному довольно сложно улететь на Кубу из Штатов, хотя она, хоть убей, не понимает, в чем тут дело. Она предположила, что, возможно, все дело в проблеме незаконной иммиграции, и посоветовала мне вылететь из Майами в Кингстон, центр популярной зоны отдыха на юго-востоке штата Нью-Йорк, а оттуда – в Гавану. Я купил билет до Ямайки, пояснив, что предпочитаю решать проблемы по мере их возникновения.
Откуда мне знать, сколько продлится остановка в пути в Кингстоне?!
В половине двенадцатого я стоял на перекрестке, на южной стороне Бойнтон-Бич, дожидаясь, когда на светофоре зажжется зеленый. Ко мне направился босой латино-иммигрант с губкой и пластиковым ведерком, но я жестом остановил его. Потом я передумал и поманил его.
– Эй, приятель, скажи, что такое «кебрашон»?
Он смерил меня весьма подозрительным взглядом, и тогда я помахал десяткой. Озираясь, будто опасался засады, он подошел и объяснил, что «кебрашон» – это как бы извращенец, таких полным-полно южнее Майами-Бич. Такой тип прикидывается, будто может трахнуть бабу, а на самом деле – «жопочник». Педик, короче…
Вот так так! Стало быть, Шерри-Ли подверглась изнасилованию в извращенном виде… А может, выдумала все, чтобы отмазать убийство?
В качестве благодарности я протянул мексиканцу золотую цепочку панцирного плетения, двадцать четыре дюйма, весом сто пятьдесят граммов.
Он лишь глянул на нее и покачал головой:
– Не возьму, слишком уж она в глаза бросается!
– А как насчет машины?
– Не понял…
– Нравится она тебе?
– Еще бы!
– Хочешь такую?
– Кончай прикалываться!
Я улыбнулся. Если уж «кадиллаку» суждено уехать в Мексику, тогда пусть этой навороченной тачкой владеет мексиканец.
– Залезай. – Я распахнул дверцу. – Доедем до аэропорта, а потом машина твоя. В этой стране без машины ты – никто.
Мексиканец пристроил губку с ведерком на заднем сиденье «эльдорадо» и захлопнул дверцу.
– А сам-то ты, случаем, не кебрашон?
– Не. – Я покачал головой. – Я обожаю обхаживать стриптизерш и официанток.
– А вообще-то ты кто?
– Благородный пьяница, всю жизнь стараюсь поступать по совести. Понял?
Мексиканец кивнул.
Я съехал на магистраль I-95 и включил радио.
День обещал быть погожим.
Я надеялся, что Господь Бог не выпускает меня из поля своего зрения и простит мне мои прегрешения.