Нотариус монотонно читал:
— «Все активы и акции, принадлежащих мне компаний и акционерных обществ, передаются в доверительное управление инвестиционному фонду „Роузвуд“, председателем попечительского совета которого является мэр города. Согласно моей воле, утверждение управляющих тоже принадлежит совету попечителей. Фонд надлежащим образом зарегистрирован и приступит к ведению дел с момента оглашения завещания»...
Кэтрин показалось, что она ослышалась, но мэр и олдермены так просияли, что не могло быть и речи об ошибке: дедушка действительно завещал все доходы от заводов и других предприятий городу!
— «Все мои архивы, научные разработки, патенты, передаются исследовательскому фонду „Кристалл Пэлас“, — продолжал нотариус, — так же фонду „Кристалл Пэлас“ передаётся здание хрустального дворца с прилегающим парком и всем научным оборудованием»...
Кэтрин внутренне ахнула, но лицо оставалось непроницаемой маской.
— «Принадлежащее мне движимое имущество в Англии распределяется между моими слугами в следующем порядке»...
— Ну, это уж слишком... — прошипела Кэтрин, бледнея.
— ...«недвижимость в других государствах отходит фонду попечения о детях, оставшихся без родительской опеки, каковой фонд учреждён мной, надлежащим образом зарегистрирован, и приступает к ведению дел с момента оглашения завещания. Так же фонду попечения о детях отходят доходы с железных дорог, компаний морских и воздушных перевозок, и доходы от управления недвижимым имуществом за исключением майората»...
— «Моей внучке, Кэтрин Луизе Чемберс, помимо доходов споместья, назначается ежемесячные денежные выплаты в размере тысячи фунтов стерлингов, из лично мне принадлежащих средств, находящихся на банковских счетах. Перечень счетов находится у нотариуса, выплаты производить будет тоже нотариус до достижения Кэтрин Луизы Чемберс возраста 31 года, независимо от того, вступит ли она в законный брак»...
Кэтрин не выдержала. Она встала с кресла, и, наткнувшись на сочувствующие взгляды, поднесла руку к глазам.
— Прошу простить меня, горе слишком велико, мне лучше лечь в постель, — пробормотала наследница, выбегая из зала. Кэтрин трясло от злости: дед всю жизнь готовил её к несметному богатству, а оставил с ненужным баронским титулом, старым домом и нищенским содержанием!
***
— Миссис Перкинс, мэм, молодая хозяйка в библиотеке? Куда подавать вечерний чай?
— Да, Черри, в библиотеке. Милочка, вы ещё не знаете наших порядков. Тихонько постучите, если баронесса не ответит, осторожно войдите и поставьте чай и печенье на журнальный столик при входе. Вам всё понятно?
— Да, мэм, миссис Перкинс.
— Беда с этой новой прислугой, — вздохнула миссис Перкинс, экономка поместья Роузвуд. — Взяли эмигрантку из Северной Америки. Откуда у нас там? Из Филадельфии? Или из Балтимора?
— Она из Вашингтона. — Снизошла до ответа Эльза Томпсон, работавшая в поместье диетологом — не из-за денег, скорее просто для того, чтобы быть чем-то занятой. Мисс Томпсон, старая дева,приходилась бессменному дворецкому барона Чемберса — покойному Эндрю Томпсону — внучатой племянницей. Это обстоятельство позволяло ей держаться выше остальных слуг, приживалка считала себя чуть ли не членом семьи. Особенно теперь, когда сэр Айвен в завещании назначил ей такое же содержание, как и единственной внучке: тысячу фунтов стерлингов.
— Последнее время их такой наплыв, такой наплыв — этих эмигрантов. Особенно после того, как дикси взяли Вашингтон!
— Дешевые, но абсолютно неотёсанные, — вставила Летти, буфетчица, вертевшаяся тут же.
— Уже третья, боюсь, и эта не выдержит, — пожаловалась экономка. — Мисс Кэтрин, после того, как дед лишил её наследства, стала ужасно требовательной. Бесится целый месяц, сначала в библиотеке, теперь вот в дедовском кабинете буйствует. А уж после того, как она нашла ту тайную комнату в башне, с ней совсем сладу не стало!
— Слуги говорят, что она сошла с ума, после того, как её бросил жених, — поделилась последними новостями Летти. — Да вы не переживайте так, сядьте, вот, лучше чайку выпейте. Я налью.